In accordance with this mandate, the Expert Group held its fifth and sixth meetings from 20 to 22 June 2007 in Vienna and from 12 to 14 December 2007 in Amsterdam, at the invitation of the Austrian and Dutch Governments, respectively. |
В соответствии с этим поручением Группа экспертов провела по приглашению правительств Австрии и Нидерландов соответственно пятое и шестое совещания, которые состоялись 20-22 июня 2007 года в Вене и 12-14 декабря 2007 года в Амстердаме. |
Following the Combating Child Labour conference in The Hague, the Dutch Labour Inspectorate agreed to set up and maintain a helpdesk on behalf of the International Association of Labour Inspection on hazardous child labour issues . |
После проведенной в Гааге конференции по борьбе с детским трудом с Трудовой инспекцией Нидерландов был согласован вопрос об учреждении справочной службы Международной ассоциации трудовой инспекции по вопросам опасных форм детского труда . |
Under no condition appellant will obey the legal duty to do military service in the Dutch armed forces, because the nature of the armed forces is contrary to the destination of (wo)man. |
Ни при каких условиях податель апелляции не будет выполнять обязанность по несению военной службы в вооруженных силах Нидерландов, поскольку вооруженные силы в силу своего характера противоречат предназначению человека. |
As pointed out in the supplementary information sent to the CEDAW Committee in July 2013, the Netherlands is aware of the concerns of both the Committee and Dutch NGOs. |
Как отмечалось в дополнительной информации, направленной в КЛДЖ в июле 2013 года, правительство Нидерландов с пониманием относится к обеспокоенности, выраженной Комитетом и голландскими НПО. |
Cultural planning is achieved via the work of a number of agencies and institutions, including the Netherlands Architecture Institute, the Department for Conservation, the Dutch Archaeological Expertise Centre and the Architecture Promotion Fund. |
Культурное планирование осуществляется рядом учреждений и институтов, включая Архитектурный институт Нидерландов, Департамент по вопросам сохранения культурного наследия, Голландский центр археологической экспертизы и Фонд поощрения архитектурных проектов. |
The delegation of the Netherlands drew attention to a forthcoming Dutch contribution of approximately 600,000 euros for the countries in South-Eastern Europe through the Netherlands Regional Programme on Environment in the Western Balkans. |
Делегация Нидерландов обратила внимание на внесение ею в ближайшем будущем взноса на сумму около 600000 евро для стран Юго-Восточной Европы через Нидерландскую региональную программу по окружающей среде на Западных Балканах. |
By the end of the war in 1648, large areas of the Southern Netherlands had been lost to France, which had, under the guidance of Cardinal Richelieu and Louis XIII of France, allied itself with the Dutch Republic in the 1630s against Spain. |
К концу войны в 1648 году большая территория Южных Нидерландов была захвачена Францией, которая под руководством кардинала Ришельё и Людовика XIII вступила в союз с Нидерландской республикой в борьбе против Испании в 1630-х годах. |
BVN (Het beste van Vlaanderen en Nederland, "The best of Flanders and the Netherlands"), is a satellite and cable television channel providing Dutch and Flemish public-service television to viewers around the world. |
«BVN» (сокр. от het Beste van Vlaanderen en Nederland, «Лучшее из Фландрии и Нидерландов») - телеканал на нидерландском языке, вещающий за рубежом. |
As a teenager, she was dubbed by the Dutch press "the glamorous Princess of the Netherlands." |
Ещё когда принцесса была подростком, нидерландская пресса называла её «гламурная принцесса Нидерландов». |
As shown in table 1, the amount of US$ 22,600 was the balance from the trust fund that had been set up with contributions from the Government of the Netherlands (Dutch Fund) to cover various CSTD activities. |
Как показано в таблице 1, сумма в размере 22600 долл. США - это остаток средств в целевом фонде, созданном из взносов правительства Нидерландов для финансирования различных мероприятий КНТР (Голландский фонд). |
The NJCM would like to draw the Committee's attention to the fact that despite the sizeable volume and appearance of the Dutch report (the section on the European part alone comprising 81 pages), the substance of its contents leaves much to be desired. |
НМКЮ хотела бы обратить внимание Комитета на тот факт, что, несмотря на значительный объем и форму доклада Нидерландов (только раздел по европейской части занимает 81 страницу), его содержательность оставляет желать лучшего. |
All strata of the Dutch population, including the vulnerable groups in society such as the disabled, elderly people, ethnic minorities and women and children suffered under the economic recession in the past. |
Все слои населения Нидерландов, включая уязвимые группы общества, такие, как инвалиды, престарелые, этнические меньшинства, женщины и дети, пострадали от экономического спада. |
It recalls that the complainant's proceedings before the Dutch immigration and judicial authorities have lasted 7 years, and that the courts twice upheld the lawfulness of the relevant authority's actions. |
Оно напоминает о том, что иммиграционные и судебные органы Нидерландов занимались делом автора в течение семи лет и что суд дважды подтверждал законность решений соответствующих органов. |
The Dutch International Crimes Act, which created national jurisdiction for crimes punishable under the Statute of the International Criminal Court, was not applicable to that "troika" of individuals. |
Закон Нидерландов о международных преступлениях, установивший национальную юрисдикцию для преступлений, подлежащих наказанию в соответствии со Статутом Международного уголовного суда, неприменим к указанной "тройке" лиц. |
2.14 On an unspecified date, the Dutch authorities rejected the asylum applications of the author and his wife on the grounds that they had entered the Schengen territory with visas issued by Greek authorities. |
2.14 В неустановленную дату власти Нидерландов отклонили прошение об убежище автора и его супруги на том основании, что они въехали на территорию Шенгенской зоны по визам, выданным греческими властями. |
Ms. Spies noted the great importance that the Netherlands attached to promoting, protecting and upholding human rights, as demonstrated by the Dutch candidature to the Human Rights Council for the 2015 - 2017 term. |
Г-жа Спис отметила то значение, которое Нидерланды придают поощрению, защите и обеспечению прав человека, о чем свидетельствует кандидатура Нидерландов в члены Совета по правам человека на период 2015-2017 годов. |
It is co-chaired by Austria and the Netherlands, which also supports the coordination of the task force activities through the Dutch National Institute for Health and the Environment (RIVM). |
Сопредседателями этой целевой группы являются Австрия и Нидерланды, которые также обеспечивают координацию деятельности целевой группы по линии Национального института здравоохранения и окружающей среды Нидерландов (РИВМ). |
With regard to the State party's reply to question 2, he pointed out that there was in fact at least one exception to universal jurisdiction, that being a connection to Dutch jurisdiction. |
В отношении ответа государства-участника на вопрос 2 он указывает, что действительно имеется по крайней мере одно исключение в отношении универсальной юрисдикции, которое связано с юрисдикцией Нидерландов. |
Furthermore, the services are open tp researchers of trusted institutes only, as specified by Dutch law or of institutes that have special permission to access microdata by approval of the Central Commission for Statistics of Statistics Netherlands. |
Следует также отметить, что эти услуги предоставляются лишь исследователям из пользующихся доверием учреждений, в соответствии с законодательством Нидерландов, или из институтов, имеющих специальное разрешение на допуск к микроданным, признанное Центральной комиссией по вопросам статистики Статистического управления Нидерландов. |
On 3 July 2009, the Convention will be on the agenda of the meeting of the Dutch Cabinet of Ministers, after which it will be sent to the Council of State for advice. |
З июля 2009 года вопрос о Конвенции будет обсуждаться на совещании кабинета министров Нидерландов, после чего она будет направлена Государственному совету для вынесения рекомендаций. |
As the Netherlands is a member state of the European Union, Dutch immigration and asylum policy is also determined by legislation that has been adopted or should be adopted at European level. |
Поскольку Нидерланды являются государством членом Европейского союза, политика Нидерландов в области иммиграции и предоставления убежища также определяется законодательством, которое было принято или должно быть принято на европейском уровне. |
In part in response to interventions by UNICEF, NGOs for the rights of the child, and the Dutch Parliament, the government has decided to limit the detention of children to a maximum of two weeks. |
В ответ на призывы ЮНИСЕФ, НПО по правам ребенка и парламента Нидерландов правительство приняло решение ограничить срок задержания детей максимум до двух недель. |
This contribution enjoys broad backing from the Dutch public and demonstrates the great willingness of the Netherlands to support development for the benefit of the very poorest people in the world. |
Этот вклад находит широкую поддержку со стороны общественности Нидерландов и демонстрирует большое желание Нидерландов оказать поддержку развитию на благо самых бедных слоев населения в мире. |
The Team expressed its gratitude to the Government of the Russian Federation, the Dutch Ministry of Infrastructure & Environment, Vnesheconombank, Toyo University and Deloitte for their financial and in-kind contribution towards policy advisory services and capacity building activities. |
Группа выразила признательность правительству Российской Федерации, Министерству инфраструктуры и окружающей среды Нидерландов, Внешэкономбанку, Университету Тойо и компании "Делойт" за их финансовые взносы и взносы натурой на политико-консультативные услуги и деятельность по наращиванию потенциала. |
Such extradition is allowed only for the purpose of prosecution, under the guarantee that if the extradited Dutch national was to be sentenced to imprisonment in the requesting State, he or she would be allowed to serve the sentence in the Netherlands. |
Такая выдача допускается только в целях уголовного преследования, при условии гарантии того, что, если выданный гражданин Нидерландов должен быть приговорен к тюремному заключению в запрашивающем государстве, ему или ей будет разрешено отбывать наказание в Нидерландах. |