It submits that case law shows that applicants of Dutch nationality, residing in the Netherlands, are also deemed ineligible for child benefit for their foster children who are resident abroad. |
Оно отмечает, что юридические прецеденты свидетельствуют о том, что просители, являющиеся гражданами Нидерландов и проживающие на территории этой страны, также не имеют права на получение пособия на своих приемных детей, проживающих за рубежом. |
A report on welfare policy in the 19951998 period, submitted to the Dutch Parliament in June 1998, shows that the programme now encompasses 94 projects. |
Как отмечается в докладе о политике в области социального обеспечения за 1995-1998 годы, представленном на рассмотрение парламента Нидерландов в июне 1998 года, в настоящее время эта программа охватывает 94 проекта. |
The Chairman is Dutch national Gus Kouwenhoven, a close friend of Charles Taylor, who managed logging operations for him through rebel-controlled Buchanan in the early 1990s. |
ЗЗЗ. Председателем правления является гражданин Нидерландов Гус Каувенховен, близкий друг Чарльза Тейлора, который в начале 90-х годов руководил в его интересах деятельностью по заготовке древесины через контролировавшийся повстанцами порт Бьюкенен. |
Dutch support includes building infrastructure which will provide 50 million people with clean drinking water and 10 million people with renewable energy in several countries. |
Поддержка Нидерландов включает создание инфраструктуры, которая позволит 50 миллионам человек иметь доступ к чистой питьевой воде и 10 миллионам человек - к возобновляемым источникам энергии в нескольких странах. |
Dutch policy is for unaccompanied children to be held in detention at the border only if there is doubt about whether they are still minors. |
Политика Нидерландов заключается в том, чтобы несопровождаемые дети содержались в приграничном центре содержания под стражей лишь в том случае, если существуют сомнения в том, что они все еще являются несовершеннолетними. |
The Dutch and Antillean Governments have agreed to transfer decision-making responsibility in relation to the funding of development activities from the Netherlands to the Netherlands Antilles. |
Правительства Нидерландов и Нидерландских Антильских островов договорились о том, что Нидерланды делегируют ответственность за принятие решений, касающихся финансирования деятельности в области развития, Нидерландским Антильским островам. |
2010-07-21 The Royal Dutch Embassy in Astana is pleased to announce grantees 2010 selected under the Central Asia Human Rights and Good Governance Programme. |
2010-07-21 Результаты грантового конкурса, проведенного Посольством Королевства Нидерландов в 2010 г. в рамках Программы по правам человека и эффективному госуправлению в Центральной Азии. |
Ruud Lubbers, 78, Dutch politician and diplomat, Prime Minister (1982-1994), United Nations High Commissioner for Refugees (2001-2005). |
Любберс, Рууд (78) - нидерландский государственный деятель, премьер-министр Нидерландов (1982-1994), верховный комиссар ООН по делам беженцев (2001-2005). |
For some years before 1830 Jan Frans Willems (1793-1846) had been advocating the use of the Dutch language. |
За несколько лет до этого Ян Франс Виллемс (1793-1846) защищал позиции нидерландского языка и делал всё возможное, чтобы не допустить разделения Нидерландов и Бельгии. |
The resulting Dutch disability weights were combined with epidemiological data into burden of disease estimates for the Netherlands in the Public Health Status and Forecast 1997, see section 4.2. |
В исследовании "Состояние и прогнозирование здоровья населения - 1997 год" полученные весовые коэффициенты болезней для Нидерландов были сведены воедино с эпидемиологическими данными для оценки последствий болезней на общенациональном уровне (см. раздел 4.2). |
Dutch transport policy tries to maintain a good competitive position for the Netherlands, as well as sustainable improvements in the accessibility to main ports and economic centres. |
Политика Нидерландов в области транспорта направлена на обеспечение надежной конкурентоспособной позиции Нидерландов, а также на постоянное совершенствование доступа к основным портам и экономическим центрам. |
For that reason Statistics Netherlands, in close cooperation with the statistical department of the Dutch Central Bank, has been monitoring the development of this sector closely for the last decade. |
По этой причине Статистическое управление Нидерландов в тесном сотрудничестве со статистическим департаментом Центрального банка Нидерландов в течение прошедшего десятилетия вело тесный мониторинг развития этого сектора. |
The Chair of the Netherlands National Commission for UNESCO and the Dutch education minister approved the study as part of the Commission's two-year programme. |
Председатель Национальной комиссии Нидерландов по делам ЮНЕСКО и министр образования Нидерландов утвердили включение этого исследования в двухгодичную программу работы Комиссии. |
The execution of mutual legal assistance requests can be carried out in accordance with the procedure specified in the request, as long as this does not conflict with the Dutch legislation. |
Просьбы о взаимной правовой помощи могут выполняться в соответствии с процедурой, указанной в просьбе, если это не противоречит законодательству Нидерландов. |
The Committee warmly thanked the Dutch authorities for the excellent organisation of the session including the two excursions and for the generous and warm hospitality extended to all delegates. |
Комитет выразил глубокую признательность властям Нидерландов за прекрасную организацию сессии и двух экскурсий и оказанный делегатам гостеприимный прием. |
The rank can be held by either a naval officer appointed by the Council of Ministers of the Netherlands or a member of the Dutch royal family. |
Носителем этого звания может быть как лицо, которому это звание было присвоено Советом министров Нидерландов, так и представитель королевской семьи Нидерландов. |
According to the court, the word "multiracial" was evidently intended to refer to aliens with external racial characteristics that differed from those of the indigenous Dutch population. |
По мнению суда, слово "межрасовый" явно касалось иностранцев, отличающихся от коренного населения Нидерландов по расовым признакам. |
Together with the Minister of Education, Culture and Science, the Minister of Economic Affairs is also responsible for the international part of Dutch science and technology policy. |
Совместно с министром образования, культуры и науки в обязанности министра по экономическим вопросам также входит международная часть научно-технической политики Нидерландов. |
Under existing Dutch criminal procedure, legal assistance is always provided in cases where a suspect is remanded in custody in the interests of the investigation: i.e. after a maximum of six hours of police interrogation. |
Согласно действующему уголовному судопроизводству Нидерландов правовая помощь всегда оказывается в тех случаях, когда подозреваемый содержится под стражей в интересах следствия, т.е. |
The conference, which was sponsored by the Government of the Netherlands and a number of Dutch national institutions, was held in The Hague on 13 and 14 February 2007. |
Эта конференция, которая спонсировалась правительством и рядом национальных учреждений Нидерландов, состоялась 13-14 февраля 2007 года в Гааге. |
The meeting accepted an offer by the Dutch delegation to draft a proposal for the introduction of a new Annex 9, Part III, containing minimum conditions and requirements for authorized international organizations. |
Участники совещания приняли предложение делегации Нидерландов о подготовке проекта новой части III приложения 9, содержащей минимальные условия и требования для уполномоченных международных организаций. |
7.4 The author mentions a report from the Dutch National Ombudsman which concludes that the State party has violated the law by sending the author's original documents to the Armenian diplomatic representation while the asylum procedure was ongoing. |
7.4 Автор ссылается на один из докладов Национального омбудсмена Нидерландов, в котором делается вывод о том, что государство-участник нарушило законодательство, направив оригиналы документов автора в дипломатическое представительство Армении, когда продолжалась процедура рассмотрения его ходатайства об убежище. |
Ten persons who have been arrested by Dutch military officials on the high seas off the coast of Somalia are currently facing trial at the District Court of Hamburg. |
На текущий момент в окружном суде Гамбурга рассматриваются дела десяти человек, которые были арестованы военными властями Нидерландов в открытом море у берегов Сомали. |
It welcomed, in particular, the information that four Dutch inland navigation vessels had received a temporary derogation from the provisions of ADN authorized by the ADN Administrative Committee allowing them to use liquefied natural gas (LNG) for propulsion until 2017. |
Она приветствовала, в частности, информацию о том, что Административный комитет ВОПОГ разрешил временное отступление от положений ВОПОГ в отношении четырех судов внутреннего плавания Нидерландов, что предусматривает использование на них сжиженного природного газа (СПГ) в качестве топлива для двигателей до 2017 года. |
As proposed by the Dutch delegation, the following new transitional provision has been agreed (section 1.6.8) for ADN 2015: |
Как было предложено делегацией Нидерландов, для ВОПОГ 2015 (раздел 1.6.8) было принято следующее новое переходное положение: |