Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Dignity - Личности"

Примеры: Dignity - Личности
Advertising Board of Investigation recommendation concerning "Image of human dignity", dated 16 October 2001; Рекомендация Бюро по проверке рекламного материала на тему "Образ человеческой личности" от 16 октября 2001 года
That meant that the guarantee of respect for human dignity and inalienable human rights was secured even against a majority sufficient to amend the Basic Law. Это означает, что гарантии уважения человеческой личности и неотъемлемых прав человека обеспечиваются даже в случае наличия большинства голосов, необходимого для внесения поправок в Конституцию.
Thus, it is still difficult for liberal democracy based on individual rights and human dignity to take root, although some progress has been noted. Таким образом, формирование основ либеральной демократии, основанной на уважении прав личности и человеческого достоинства, наталкивается пока на трудности, несмотря на то, что уже достигнут определенный прогресс.
Not to be subjected to torture or other treatment of a cruel or inhuman nature or that is degrading to his personal dignity. 11. Право не подвергаться пытке и другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство личности видам обращения. 11.
besmirchment of a person's honour and dignity. посягательство на честь и достоинство личности.
The commitment shown by humanitarian aid workers who risked their own lives in adverse situations was a testament to the dignity of the human person. Преданность делу, демонстрируемая занимающимися предоставлением гуманитарной помощи сотрудниками, которые, работая в неблагоприятных условиях, рискуют собственной жизнью, является свидетельством достоинства человеческой личности.
Reference should be made to the various natural rights inherent in the human person, which are indispensable for human dignity and the free development of the human personality. Необходимо также упомянуть различные естественные права, присущие человеческой личности, которые неотделимы от человеческого достоинства и свободного развития личности.
Seeking to preserve the dignity and integrity of the human being, стремясь оградить достоинство и неприкосновенность человеческой личности,
Article 20, paragraph 2: Criminal law must ensure respect for human personality and dignity. статья 20, пункт 2: Уголовное законодательство должно обеспечивать уважение личности и достоинства человека.
Yet it had also prompted many genuine humanist impulses to reaffirm the dignity and equality of all persons and to work in solidarity against that shameful ill. Вместе с тем он также являлся стимулом для многих истинных проявлений гуманизма во имя утверждения достоинства личности и равенства всех людей, мобилизуя на солидарную борьбу против этого постыдного порока.
Mindful also that certain practices pose potential dangers to the integrity and dignity of the individual, памятуя также о том, что некоторые методы создают потенциальную угрозу для неприкосновенности и достоинства личности,
A new consensus is in the process of forming: extreme poverty will henceforth be considered a denial of human rights and an intolerable violation of human dignity. Формируется новый консенсус: отныне глубокая нищета рассматривается как попрание прав человека и нетерпимое посягательство на достоинство человеческой личности.
The debate highlighted the need to embrace core values and common ethics based on respect for human dignity and worth, in a globalized world. В ходе обсуждений была подчеркнута необходимость учитывать ключевые ценности общие этические нормы, основанные на уважении человеческого достоинства и ценности человеческой личности в глобализированном мире.
The freedom, security and dignity of the person, equality before the courts and due process must be respected at all times. Свобода, безопасность и достоинство личности, равноправие в судах и обеспечение должного процесса разбирательства должны соблюдаться во все времена.
That limit, the State party considers, is justified by higher considerations deriving from the respect due to the dignity of the human person. По мнению государства-участника, такое ограничение оправдано высшими соображениями, связанными с уважением достоинства человеческой личности.
Democracy aims to preserve and to promote the dignity and the fundamental rights of the individual and therefore has much in common with development and social justice. Демократия нацелена на сохранение и поощрение достоинства и основных прав личности и поэтому у нее много общего с развитием и социальной справедливостью.
According to Judge Elishevah Barak the right to work "derives from the notion that human dignity presupposes a minimum of human existence...". По мнению судьи Елишеваха Барака, право на труд "истекает из понятия о том, что достоинство человеческой личности предполагает наличие минимальных средств для существования человека...".
Drugs and the right to personal integrity and human dignity Наркотики и право на неприкосновенность личности и человеческое достоинство
If every country acts more effectively against AIDS, within similar frameworks protecting human rights and personal dignity, the outcome will be effective. Если каждая страна станет более эффективно действовать против СПИДа, защищая при этом права человека и достоинство личности, то и результат будет осязаемым.
This bill makes provision for the prohibition of racial discrimination in public life, education, employment, health, public and social services, private dignity, etc. Этот проект предусматривает запрещение расовой дискриминации в сферах государственной жизни, образования, занятости, здравоохранения, государственных и социальных услуг, уважения достоинства личности и т.п.
In addition, a booklet issued to all police personnel contained instructions on how to respect the dignity and individuality of detainees while on the job. Кроме того, в малоформатном справочнике, выдаваемом всем служащим полиции, содержатся инструкции, касающиеся уважения личности задержанных и их достоинства.
The Constitution guaranteed all citizens equal rights in that respect and contained an article specifically prohibiting the dissemination of religious propaganda that belittled the dignity of individuals. Конституция гарантирует в этом отношении всем гражданам равные права и ее отдельная статья, особо запрещает распространение религиозной пропаганды унижающей достоинство личности.
It also asserted the right of all women and men to obtain productive work in conditions of freedom, equity, security and human dignity. Кроме того, МОТ подчеркивала право как мужчин, так и женщин получать приносящую доход работу в условиях свободы, равенства, безопасности и достоинства личности.
While in prison, a prisoner is accorded a treatment that ensures the respect for his/her person and dignity and the maintenance of his/her physical and mental health. В тюрьме с заключенными обращаются так, чтобы обеспечивалось уважение их личности и достоинства и поддерживалось их физическое и психическое здоровье.
The preamble to the Constitution spells out some of the main objectives as securing social justice, promoting dignity of the individual and building a socialistic pattern of society. В преамбуле к Конституции излагаются некоторые главные цели, такие как обеспечение социальной справедливости и достоинства человеческой личности и построение общества социалистического типа.