Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Dignity - Личности"

Примеры: Dignity - Личности
We must re-emphasize those spiritual values which respect life, the dignity and worth of the human person and his or her importance to national life and development. Мы обязаны придать новый стимул вниманию к этим духовным ценностям уважения жизни, достоинства и ценности человеческой личности, а также значимости каждого человека для национальной жизни и развития.
The dignity of the person and the human being in his social dimension represent the reason for and the purpose of the Constitution adopted by the Constituent Assembly of 1991. Принцип уважения и достоинства личности и человека в его социальном измерении является основой основ Политической конституции, принятой Конституционной ассамблеей в 1991 году.
Brazil, which was convinced that it was possible to foster human dignity in prison, had enacted legislation governing the employment of prisoners, who were paid for their work and could obtain a reduction of their sentence. Исходя из убеждения в возможности обеспечить уважение достоинства человеческой личности в условиях тюрьмы, власти Бразилии приняли законы о привлечении к труду заключенных, которые не только получают денежное вознаграждение за выполняемую ими работу, но и могут быть вознаграждены смягчением меры наказания.
In the tenth preambular paragraph, the word "children" should be followed by the words "and are incompatible with the dignity and worth of the human person". В десятом пункте преамбулы после слова "девочек" следует добавить следующие слова "и несовместимы с понятиями достоинства и ценности личности человека".
The Labour Act establishes regulations giving effect to the constitutional rights relating to protection of the worker's human dignity and the principle that no one may be forced to work against his will (art. 32). Кроме того, в ныне действующем Органическом законе о труде закреплены конституционные права, обеспечивающие трудящимся защиту и ограждение достоинства личности, а также тот четкий принцип, что никто не может быть принужден к труду против своей воли (статья 32).
In the first place, under the Constitution, the protection of the individual and respect for his dignity represent the ultimate aim of society and the State. В Политической конституции прежде всего предусматривается, что защита интересов личности и уважение ее достоинства - высшая цель общества и государства.
Moreover, article 13 (1) recognized the right of everyone to education aiming at, inter alia, the full development of the human personality and the sense of its dignity. В пункте 1 статьи 13 признается также право каждого человека на образование, направленное, в частности, на полное развитие человеческой личности и сознания его достоинства.
Promote respect for human rights and fundamental freedoms and the dignity and worth of the human being continuously, by: постоянно поощрять уважение к правам человека и основным свободам и к достоинству и ценности человеческой личности путем:
The Preamble to the Charter affirms the equal rights of men and women as well as faith in fundamental human rights and the dignity and worth of the human person. В преамбуле Устава подтверждается равноправие мужчин и женщин, а также вера в основные права человека и достоинство и ценность человеческой личности.
The United Nations was founded to reaffirm faith in the dignity and worth of the human person, and to create better standards of life in larger freedom. Организация Объединенных Наций была основана с целью вновь утвердить веру в достоинство и ценность человеческой личности и добиваться улучшения условий жизни при большей свободе.
He understood that people might have had divergent outlooks in the past, but no society worthy of the name could deprive a person of his fundamental right to a decent life and to respect for his human dignity. Разумеется, он понимает, что в прошлом образ мышления мог быть различен, но ни одно цивилизованное общество не может лишить какого-либо человека его основного права на достойную жизнь и на уважение его личности.
In article 193 of the Criminal Procedure Code, it is further elaborated that during the pre-trial detention the personality and dignity of the accused must not be offended. Положение о том, что в ходе предварительного содержания под стражей не должны допускаться оскорбления личности и достоинства обвиняемого, получило дальнейшее развитие в статье 193 Уголовно-процессуального кодекса.
She shared the viewpoint expressed by her predecessor, who had stated, in Copenhagen, that putting an end to torture was the first requirement for the realization of the most fundamental right, namely recognition of the dignity and inherent worth of every individual. Г-жа Робинсон разделяет мнение, выраженное ее предшественником, который заявил в Копенгагене, что искоренение пыток является первым шагом к обеспечению соблюдения самого важного права любого человека, а именно права на уважение его достоинства и личности.
The International Commission of Jurists, for its part, had deplored the complete denial of the right to life and had noted that human dignity was being systematically flouted. Международная комиссия юристов, со своей стороны, выразила сожаление по поводу полного отрицания права на жизнь и отметила, что достоинство человеческой личности систематически попирается в этой стране.
Such forms of infringement of personal honour and dignity as slander, insults or breach of the inviolability of the home are criminally punishable acts (Criminal Code, arts. 137,138 and 141). Уголовно наказуемыми деяниями являются такие формы посягательства на честь и достоинство личности, как клевета, оскорбление, нарушение неприкосновенности жилища граждан (Уголовный кодекс, статьи 137,138 и 141).
(b) Be of fundamental character and derive from the inherent dignity and worth of the human person; Ь) носить фундаментальный характер и основываться на присущих человеческой личности достоинстве и ценности;
Naming was indeed of concern to bureaucracy, but a name was very much a part of a person's identity, dignity and self-respect. Конечно, именование - это своего рода бюрократический ритуал, однако само имя имеет очень важное значение для обеспечения самобытности, достоинства и самоуважения личности.
Furthermore, the professional training of the Police Force shall henceforth assure a new orientation, by emphasizing professionalism, the importance of human dignity and democratic values and respect and protection of human rights. Кроме того, отныне в профессиональной подготовке полицейских сил обеспечивается новая ориентация, в рамках которой основное внимание уделяется профессионализму, важности достоинства человеческой личности и демократических ценностей и уважению и защите прав человека.
He further stressed that, in line with the spirit of reformation, the new Government would continue to take firm and concrete actions to address wide-ranging human rights issues in order to respect the dignity of mankind. Он подчеркнул также, что, руководствуясь духом реформаторства, новое правительство будет и впредь принимать энергичные и конкретные меры для решения всего комплекса вопросов прав человека во имя торжества достоинства человеческой личности.
In the Penal Code of the Kyrgyz Republic there is an entire chapter devoted to the punishment of offences against the life, health, freedom and dignity of the person. В Уголовном кодексе Кыргызской Республики имеется целая глава, посвященная наказаниям за преступления против жизни, здоровья, свободы и достоинства личности.
It also prohibits the publication of anything that would be incompatible with public morality or prejudicial to personal dignity or privacy or would encourage non-compliance with the law. Она также запрещает публикацию любых материалов, противоречащих нормам общественной морали, ущемляющих принципы уважения достоинства личности и невмешательства в личную жизнь или поощряющих несоблюдение законов.
That text expressed a desire to oppose the construction of the fence in order to protect the constitutional rights that might be violated by that measure, particularly the right to human dignity. В этом документе выражается стремление противодействовать возведению ограды в целях защиты конституционных прав, которые могут быть нарушены этой мерой, в частности права на уважение достоинства личности.
One could then continue by saying that the preamble to the Covenant strengthened that idea, given that it referred to the "inherent dignity of the human person". Затем следует сказать, что эту идею подтверждает и преамбула к Пакту, поскольку в ней упоминается "присущее человеческой личности достоинство" и т.д.
Guinea-Bissau, which recognizes the importance of good governance, pluralistic democracy and a state of law, continues to work for the preservation of values intrinsic to the dignity of the individual and his full, harmonious development. Гвинея-Бисау, признающая важное значение благого управления, плюралистической демократии и правопорядка, продолжает работать ради сохранения ценностей и достоинства человеческой личности и ее всестороннего гармоничного развития.
Most of the work of the Council of Europe in the social and other fields is concerned with ensuring respect for the dignity and integrity of the person by combating all forms of discrimination and marginalization. Наиболее значительная часть деятельности Совета Европы в социальной и других областях касается обеспечения уважения достоинства и физической неприкосновенности человеческой личности посредством борьбы со всеми формами дискриминации и маргинализации.