ICTY has had to consider this issue in relation to the prohibition of torture and of outrages upon personal dignity. |
МТБЮ пришлось рассматривать данный вопрос в связи с запрещением пыток и оскорблений достоинства личности. |
This approach must ensure respect for the rights and the dignity of each person. |
При этом необходимо обеспечить должное соблюдение прав и уважение личности каждого человека. |
It is a system that attacks the dignity of the human person. |
Это система, которая посягает на достоинство человеческой личности. |
In this way, we shall promote an Information Society where human dignity is respected. |
Тем самым мы будем содействовать созданию информационного общества, в котором уважается достоинство человеческой личности. |
Refugees' humanitarian needs cover the whole spectrum of protecting the essence of human life - the dignity and human rights of every person. |
Гуманитарные потребности беженцев включают в себя весь диапазон защиты самой человеческой жизни - достоинства и прав человека каждой личности. |
Tobias, Brian and I believe in the dignity of every human being. |
Тобаес, Брайан и я верим в достоинство каждой человеческой личности. |
In her teaching activities she had a genuine respect to students' dignity, thinking and personal traits of character. |
В своей педагогической деятельности проявляла неподдельное уважение к достоинству, мыслям и особенностям личности студентов. |
When we think about solutions to poverty, we cannot deny individuals their fundamental dignity. |
Когда мы думаем о решении проблемы бедности, мы не можем отвергать право личности на чувство собственного достоинства. |
They have declared their commitment to putting people first, to holding the dignity and development of individuals above all other considerations. |
Они заявили о своем обязательстве поставить на первое место человека, а также достоинство и развитие личности над всеми другими проблемами. |
Human rights are a direct expression of the dignity of the human person. |
Права человека являются непосредственным отражением достоинства человеческой личности. |
Existing institutions should be refurbished so that all institutions meet basic standards of humanity and respect for human dignity. |
Следует перестроить существующие учреждения, с тем чтобы все учреждения отвечали основным стандартам гуманности и уважения достоинства человеческой личности. |
Respect for the rule of law, basic human rights and the dignity of the individual must be rediscovered. |
Необходимо восстановить уважение к нормам права, основным правам и достоинству человеческой личности. |
There cannot be any social development, any freedom for the individual, human dignity or an acceptable quality of life for all. |
Никакого социального развития, никакой свободы личности, человеческого достоинства или приемлемого качества жизни для всех. |
Attainment of the full dignity of the human being demanded a substantial reduction in economic and social inequality. |
Для обеспечения полного уважения достоинства человеческой личности необходимо существенно смягчить проблему экономического и социального неравенства. |
We are aware, above all, that the ultimate goal of development is to ensure the full dignity of mankind. |
Прежде всего мы считаем, что конечной целью развития является обеспечение полного уважения человеческой личности. |
All efforts to address those problems must consider the fundamental dignity and inalienable rights of each person in those groups. |
Во всех мерах, направленных на решение этих проблем, должны учитываться основополагающее чувство собственного достоинства каждой личности в этих группах и ее неотъемлемые права. |
A society that aimed at protecting the rights of individuals, their dignity and freedom must also promote their economic well-being. |
Ведь если общество стремится защищать права личности, ее достоинство и ее свободу, то оно должно также заботиться и о ее экономическом благополучии. |
The essential criteria are morality, the inherent dignity of the human person and the rule of law. |
Важными критериями являются мораль, присущее человеческой личности достоинство и правопорядок. |
And even outside of these open conflicts the dignity of the individual is frequently violated by authoritarian and repressive regimes. |
Даже вне этих открытых конфликтов достоинство отдельной личности часто нарушается авторитарными и репрессивными режимами. |
These practices are incompatible with the necessary respect for the dignity and value of the human person. |
Эта практика несовместима с необходимым уважением достоинства и ценности человеческой личности. |
The dignity and freedom of the person are inviolable. |
Достоинство и свобода личности являются нерушимыми. |
This consolidates the guarantees of the individual's rights to physical and mental integrity, life and respect for his dignity. |
Тем самым закрепляется гарантия права на физическую и психическую неприкосновенность, на жизнь и уважение достоинства личности. |
We reaffirm our faith in justice and in the dignity and worth of the human person. |
Мы подтверждаем нашу веру в справедливость, достоинство и ценность человеческой личности. |
This code also provides that during detention neither the personality nor the dignity of an accused may be offended. |
В кодексе также есть положение о недопустимости оскорбления личности или унижения достоинства обвиняемого во время содержания под стражей. |
We have observed with horror the atrocious crimes against the dignity and worth of the human being committed during recent conflicts. |
Мы были свидетелями жестоких преступлений против достоинства и ценности человеческой личности, совершенных в ходе недавних конфликтов. |