Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Dignity - Личности"

Примеры: Dignity - Личности
An affront to the dignity of the human person, whenever it occurred, affected all human beings without distinction. Ущемление достоинства человеческой личности в определенной степени неизбежно затрагивает всех людей.
(b) Respect for the dignity, privacy and confidentiality required during every medical procedure. Ь) уважение достоинства, неприкосновенности личности и соблюдение врачебной тайны.
It is the idea of the dignity of every human person intimately linked to the transcendent. Это идея о достоинстве каждой человеческой личности, непосредственно связанной с трансцендентностью бытия.
Language charged with deprecation only fosters intolerance and injures personal dignity, in open violation of the principles of the Constitution. Оскорбительные слова порождают нетерпимость и ущемляют достоинство личности, что является явным нарушением конституционных принципов.
The dissemination and propagandizing of religions that degrade the dignity of the individual or are contrary to the principles of humanity, are prohibited. Все вероисповедания равны перед законом. распространение и пропаганда религий, унижающих достоинство личности или противоречащих принципам человечности.
International civil servants are expected to respect the dignity, worth and equality of all people without any distinction whatsoever. От международных гражданских служащих ожидается, что они уважают достоинство и ценность человеческой личности, равенство всех людей без различий по каким бы то ни было признакам.
If every country acts more effectively against AIDS, within similar frameworks protecting human rights and personal dignity, the outcome will be effective. Если каждая страна станет более эффективно действовать против СПИДа, защищая при этом права человека и достоинство личности, то и результат будет осязаемым. Аргентина стремится поддерживать все государства и в то же время рассчитывает на их поддержку сама, с тем чтобы одержать верх над эпидемией.
Article 10 of the ICCPR provides for the inherent dignity and humane treatment of all persons deprived of their liberty. Согласно статье 10 Международного пакта о гражданских и политических правах, все лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности.
The Department promotes learner-centred school environments that foster students' images of themselves as persons of dignity and value who deserve respect. Департамент стремится к созданию такой среды в школах, которая бы способствовала формированию у учащегося представления о себе как о личности, обладающей достоинством и ценностью и имеющей право на уважительное отношение к себе.
Personal dignity is a state of being. Чувство собственного достоинства является неотъемлемым качеством человеческой личности.
Domestic law and the international instruments Gabon has ratified also acknowledge these fundamental principles, as the foundation of human dignity. Так, она однозначно признала права и свободы человеческой личности в преамбуле к своей Конституции.
According to article 18 of the Constitution, spreading propaganda of religions (religious movements); humiliating people's dignity; and contradicting the principles of humanism are prohibited. Согласно статье 18 Конституции, запрещается распространение и пропаганда религий, унижающих достоинство личности и противоречащих принципам человечности.
The mass media have a decisive role to play in combating racism and in arousing an awareness of acceptance of others and respect for the dignity of the human being. Средствам массовой информации отводится решающая роль в борьбе с расизмом и обеспечении осознания необходимости проявлять терпимость и уважать достоинство человеческой личности.
The poverty and hunger of millions of human beings is an insult to humanity and an affront to the dignity of individuals. Нищета и голод миллионов людей являются позором человечества и оскорблением достоинства личности.
The key point here is the recognition of the dignity of the human person, an essential value within the Costa Rican legal order. Главное в этих положениях - это признание достоинства человеческой личности, являющееся одним из основных принципов коста-риканского права.
Ecuador, as a social State based on the rule of law, defends the individual and upholds respect for personal dignity. Эквадор как социально-правовое государство привержен принципам защиты человеческой личности и уважения ее достоинства.
We celebrate the advances that have been made since then to create a world where human dignity is respected and individual freedom is championed. Мы приветствуем достигнутые с тех пор успехи в деле создания мира, в котором уважается человеческое достоинство и защищается свобода личности.
It now falls upon us to reverberate our hard-won freedom through respect for human dignity in all of our practices. Теперь нам предстоит воплотить идеалы свободы, которые мы отстояли в трудной борьбе, в уважение достоинства человеческой личности во всей нашей деятельности.
When dealing with subjective or intimate concepts like faith, respect and individual dignity, we can only hope to encourage debate within individual systems, not between them. Когда имеешь дело с такими субъективными и личными концепциями, как вера, уважение и достоинство личности, можно лишь надеяться на то, что удастся вызвать дебаты внутри индивидуальных систем, а не между ними.
And last but not least, section 16 of the Civil Code, which lays down fundamental private-law principles of personal protection and human dignity, may also provide protection against racial discrimination. И последнее, но не менее важное, заключается в том, что на основании раздела 16 Гражданского кодекса, в котором излагаются основные принципы частного права, касающиеся защиты личности и достоинства человека, может также предоставляться защита от расовой дискриминации.
Article 48, paragraph 1, states, The State shall guarantee the personal freedom and preserve the dignity and security of all citizens. В пункте а) статьи 48 говорится: Государство гарантирует гражданам свободу личности, охраняет их достоинство и безопасность, и закон определяет ситуации, в которых свобода гражданина может быть ограничена.
Sovereignty was not inconsistent with human rights, and international law should never license actions aimed at denying or assailing the dignity of the human person. Соблюдение суверенитета сообразуется с соблюдением прав человека, и международное право не должно допускать действия, направленные на ущемление достоинства человеческой личности или представляющие собой посягательство на нее.
Given that extreme poverty violates human dignity and all human rights, the group has concluded that extreme poverty has legal consequences. Учитывая, что крайняя нищета представляет собой ситуацию, порождающую оскорбление достоинства человеческой личности и нарушение всех прав человека, Группа пришла к выводу, что такая ситуация имеет определенные юридические последствия.
Held incommunicado and therefore without any link to the outside world, the conditions in which he was detained were conducive to ill-treatment, in violation of his rights to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of his person. При отсутствии какой-либо связи с внешним миром условия, в которых он содержался под стражей, способствовали жестокому обращению в нарушение его права на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности.
(b) Robinsonian Technical Schools, in which education and work are treated as processes that are fundamental to the task of maintaining and developing individuals and ensuring respect for human dignity. Ь) Функционирование Робинзонианских технических училищ, в которых обучение и работа являются главными процессами, позволяющими обеспечить защиту и развитие личности, а также уважение достоинства.