Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Dignity - Личности"

Примеры: Dignity - Личности
The foundations of the human rights obligation to prohibit and eliminate all corporal punishment and all other degrading forms of punishment lie in the rights of every person to respect for his or her dignity and physical integrity and to equal protection under the law. Обязанность защищать права человека посредством запрета и искоренения любых видов телесного наказания и всех других унижающих достоинство видов наказания коренится в правах каждой личности на уважение достоинства, физическую неприкосновенность и равную правовую защиту.
10.1 The dignity and the inviolable and inherent rights of the human person, the free development of his or her personality, and respect for the law and the rights of others are fundamental to political order and social peace. 10.1 Достоинство личности, неприкосновенность прав, которые ей принадлежат, свободное развитие личности, уважение законов и прав других граждан являются основой политической системы и социального мира в стране.
The exercise of the "right to full and objective information and the right to impart information by the exercise of the fundamental freedoms of thought, opinion and expression", however, "should not adversely affect social harmony and human dignity or disturb public order". В то же время, это право на полную и объективную информацию, а также право на участие в обмене информацией посредством реализации таких основополагающих свобод, как свобода мнений и их выражения, не должны использоваться в ущерб социальному миру, достоинству личности и общественному порядку.
Affirming the principle of the inadmissibility of discrimination and the dignity and worth of the human person, the United Nations in 1965 adopted the International Conventions on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Подтвердив принцип недопустимости дискриминации и подчеркнув достоинство и ценность человеческой личности, в 1965 году Организация Объединенных Наций приняла Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
In terms of its legislative response to the disease, the Government notes that its focus is on preventing discrimination against people living with HIV/AIDS, with the principle of non-discrimination being enshrined in the Constitution, along with the right to life and the inviolability of human dignity. Исходя из своих законодательных мер, принятых в ответ на распространение данной болезни, правительство отмечает, что его основное внимание сосредоточено на недопущении дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом, поскольку принцип недискриминации провозглашен в Конституции наряду с правом на жизнь и неприкосновенность достоинства личности.
Individual forms of violence against and mistreatment of women were sanctioned by the Criminal Code of the Republic of Serbia, in the sections related to the criminal acts against the dignity of the person and morals and the criminal acts against marriage and the family. За отдельные формы насилия в отношении женщин и жестокое обращение с ними меры наказания предусмотрены в Уголовном кодексе Республики Сербии в разделах, касающихся преступлений против достоинства личности и нравственности и преступлений против брака и семьи.
Aware of the rapid development of the life sciences and of ethical concerns raised by certain of their applications with regard to the dignity of the human race and the human rights and fundamental freedoms of the individual, учитывая стремительное развитие биологических наук и озабоченность, высказанную по поводу этических последствий применения некоторых научных достижений для достоинства всего человечества и прав человека и основных свобод каждой отдельной личности,
and two: Is it incompatible with treatment "with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person" that the compulsory treatment order could not take immediate effect? И второй заключается в том, является ли несовместимым с принципом "гуманного обращения и уважения достоинства, присущего человеческой личности" тот факт, что решение о принудительном лечении не могло быть выполнено немедленно.
We have to reintegrate the relationship among the three basic objectives of peace, meeting the need for security; development, meeting economic needs; and human rights and justice, meeting the needs for individual and group dignity and liberty. Мы должны восстановить связь между тремя основными целями: миром, удовлетворяющим потребность в безопасности; развитием, обеспечивающим экономические потребности; и правами человека и законностью, удовлетворяющими потребность отдельной личности и групп людей в достоинстве и свободе.
The media have a great potential to promote the advancement of women and the equality of women and men by portraying women and men in a non-stereotypical, diverse and balanced manner, and by respecting the dignity and worth of the human person. Средства массовой информации потенциально способны во многом содействовать улучшению положения женщин и обеспечению равенства женщин и мужчин посредством изображения женщин и мужчин в нестереотипной, многообразной и сбалансированной манере на основе уважения достоинства и ценности человеческой личности.
In Peru's Constitution, article 1, we find that the defence of the individual and respect for human dignity constitute the supreme purpose of society; article 2, paragraph 2 speaks of the right of all persons to equality before the law. Положения статьи 1 Конституции Перу предусматривают, что защита человеческой личности и обеспечение уважения достоинства человека являются высшей целью общества; в пункте 2 статьи 2 Конституции закрепляется право каждого человека на равенство перед законом.
Would it be possible to favour a perspective where only under certain conditions would children be given the opportunity to enjoy rights that, in fact, are inherent to the dignity of their human nature? Возможно ли отдавать предпочтение такому варианту, при котором лишь при определенных условиях дети имели бы возможность пользоваться правами, которые, по сути дела, присущи достоинству человеческой личности?
Conscious that the Universal Declaration of Human Rights provides that everyone is entitled to realization of the economic, social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality, сознавая, что во Всеобщей декларации прав человека предусматривается, что каждый человек имеет право на осуществление необходимых для поддержания его достоинства и для свободного развития его личности прав в экономической, социальной и культурной областях,
The fundamental human rights and the integrity and dignity of persons - to the preservation of which we have all committed ourselves in the Charter of our Organization and in human rights documents - are being violated in Afghanistan as a result of the prolonged war and its manifestations. Основные права человека и неприкосновенность и достоинство личности - защите которых мы все выразили приверженность в Уставе Организации и в документах по правам человека - нарушаются в Афганистане в результате затянувшейся войны и её проявлений.
Noting that certain advances, notably in the biomedical and life sciences as well as in information technology, may have potentially adverse consequences for the integrity, dignity and human rights of the individual, учитывая, что прогресс в некоторых областях, особенно в биомедицинских и биологических науках, а также в области информационных технологий может иметь негативные последствия для неприкосновенности, достоинства и прав человеческой личности,
Crucially, we have to reintegrate the relationship between the three basic objectives of peace - meeting the need for security; development - meeting economic needs; and human rights and justice - meeting the needs for individual and group dignity and liberty. Перед нами стоит такая исключительно важная задача, как реинтеграция взаимосвязи между тремя основными элементами мира - обеспечение потребности в безопасности; развития - удовлетворение экономических потребностей; и уважения прав человека и торжества справедливости - обеспечение уважения достоинства и свободы отдельной личности и групп людей.
Fully supports the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993, which proclaims that gender-based violations, including those resulting from cultural prejudice, are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be eliminated; полностью поддерживает Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 года, где указывается, что насилие по признаку пола и все формы насилия, которые проистекают из культурных предрассудков, несовместимы с достоинством и ценностью человеческой личности и должны быть искоренены;
Aware of the rapid development of the life sciences and of ethical concerns raised by certain of their applications with regard to the dignity of the human race and the rights and freedoms of the individual, учитывая быстрое развитие биологических наук и этические проблемы, связанные с некоторыми областями их применения в том, что касается достоинства человеческой личности и прав и свобод индивидуума,
Under the Civil Code of the Kyrgyz Republic, intangible goods such as life and health, personal dignity, inviolability of the person, honour and good name, business reputation, inviolability of private life, and personal and family confidentiality are protected by law. В Гражданском кодексе Кыргызской Республики предусматривается, что нематериальные блага: жизнь и здоровье; достоинство личности; личная неприкосновенность; честь и доброе имя; деловая репутация; неприкосновенность частной жизни; личная и семейная тайна защищаются законодательством.
The preamble to the Covenant provides useful guidance with regard to the definition of the object and purpose of the Covenant and each one of its articles when it refers to 'the inherent dignity... and freedom from fear and want'. В отношении определения объекта и цели Пакта и каждой из его статей преамбула Пакта содержит полезные элементы оценки в отрывке, который начинается словами "присущего человеческой личности достоинства" и заканчивается словами "свободой от страха и нужды".
(b) Article 38 guarantees the inviolability of the person, life, honour and dignity of citizens, and also recognizes the right of citizens to defend themselves before the courts on equal terms; Ь) статья 38 гарантирует неприкосновенность личности, жизни, чести и достоинства граждан, а также признает за гражданами право на равную защиту своих интересов в суде;
Although in principle their areas of application are different, international humanitarian law and international human rights law are complementary to the extent that they both seek to ensure respect for, and the dignity of, the human person. Хотя международное гуманитарное право и международное право в области прав человека имеют в принципе различные сферы применения, они являются взаимодополняющими в том смысле, что они имеют целью обеспечение уважения человеческой личности и ее достоинства.
The Act of 27 July 1992 on Transmissible Diseases and the Act of 3 August 1992, on Mental Health and Conditions of Hospitalization for Mental Disorders, contain provisions guaranteeing respect for the individual and human dignity. Так, в законе об инфекционных заболеваниях от 27 июля 1992 года и в законе о психическом здоровье и об условиях госпитализации больных, страдающих психическими расстройствами, от 3 августа 1992 года предусмотрены положения, гарантирующие уважение личности и человеческого достоинства.
(b) This goal should be based on the effort to ensure the dignity and worth of the human being and the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms; Ь) эта цель должна основываться на необходимости гарантировать достоинство и ценность человеческой личности и полное уважение прав человека и основных свобод;
Holy See: (a) Encourage coalitions among NGOs, grassroots organizations and traditional, community and religious leaders for the protection and promotion of women's fundamental human rights and the dignity and worth of the human person; для содействия созданию коалиций НПО, низовых организаций и традиционных, общинных и религиозных лидеров в целях защиты и поощрения основных прав человека женщин и достоинства и ценности человеческой личности