Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Dignity - Личности"

Примеры: Dignity - Личности
The principle objectives of the committee would be to promote the protection and respect of the dignity, liberty, identity and integrity of humans in biomedical investigations. Основными задачами комитета будет поощрение защиты и уважения достоинства, свободы и неприкосновенности личности в процессе биомедицинских исследований.
In this context, article 48 of the Constitution provides the remedies of amparo and habeas corpus, two key instruments in protecting the dignity of the individual. В этой связи Политическая конституция в статье 48 вводит важнейшие институты, призванные гарантировать достоинство человеческой личности, - ампаро и хабеас корпус.
Article 13: (a) Work is a duty imposed on every citizen, as dictated by personal dignity and the public good. Статья 9: Статья 13: а) Каждый гражданин обязан трудиться, что отвечает присущему человеческой личности достоинству и является необходимым в интересах общества.
He would have preferred an approach based on the principle, enshrined in the preamble to the Covenant, of rights derived from the inherent dignity of the human person. Он предпочел бы подход, основанный на закрепленном в преамбуле Пакта принципе, признающем права, вытекающие из присущего человеческой личности достоинства.
The Swiss delegation is pleased at the evident will to persist in the commitment to development based on the dignity and the full flourishing of each human being. Швейцарская делегация с удовлетворением отмечает наличие явного стремления продолжать осуществление обязательств в области развития на основе уважения человеческого достоинства и обеспечения всемерного процветания каждой человеческой личности.
The Cuban Constitution commits the State to upholding the dignity of the individual and safeguards the inviolability of the person and his/her home. Конституция Кубы обязывает государство обеспечивать защиту человеческого достоинства и провозглашает неприкосновенность личности и жилища.
Thirdly, stipulated conditions in favour of foreign investors may very well be inimical to the right to realize the fullness of one's human dignity. В-третьих, оговоренные условия в интересах иностранных инвесторов вполне могут оказаться неблагоприятными для осуществления права на реализацию всей полноты человеческого достоинства отдельной личности.
Through dialogue and mutual understanding, the international community can reconfirm and strengthen its common values and goals, thereby enhancing the dignity of human beings. С помощью диалога и взаимопонимания международное сообщество может с новой силой подтвердить свои общие ценности и цели и укрепить тем самым веру в достоинство человеческой личности.
Human rights is basically about human dignity - about protecting the individual against oppression and exploitation, poverty and injustice, marginalization and degradation. В основном права человека касаются человеческого достоинства - защиты личности от угнетения и эксплуатации, нищеты и несправедливости, маргинализации и деградации.
None of these could be ignored in our attempts to promote human dignity, alleviate suffering and safeguard the sanctity of the person. Ни один из этих аспектов нельзя игнорировать в наших усилиях по поощрению достоинства человека, облегчения страданий и обеспечения гарантий неприкосновенности личности.
It is an opportunity for us to consider humankind's achievements in terms of securing the dignity of the human individual and to implement the fundamental principles of justice, freedom and peace. Для нас это возможность рассмотреть достижения человечества в плане обеспечения достойных условий для человеческой личности и осуществить основополагающие принципы справедливости, свободы и мира.
According to article 59, workers are also entitled to the organization of work in conditions of human dignity that make for personal self-fulfilment. Согласно статье 59 трудящиеся имеют также право на организацию труда в достойных человека социальных условиях, создающих возможности для развития личности.
Social development requires placing people at the centre of development, based on the inherent dignity and worth of the human person. Интересы социального развития наряду с признанием неотъемлемости достоинства и ценности человеческой личности, требуют того, чтобы в центре процесса развития находился человек.
a) They produce information intended to support security policy and protection of life, integrity and human dignity; а) они предоставляют информацию, направленную на обеспечение политики безопасности и защиты жизни, неприкосновенности и достоинства человеческой личности;
Again, article 13 of the basic enactment states: "The City guarantees the freedom of its inhabitants as intrinsic to the inviolable dignity of persons. Кроме того, статья 13 этого основного закона устанавливает: "Город гарантирует свободу своих жителей как элемент неотъемлемого достоинства личности.
A further challenge is the fight against gross violations of human rights, with a view to ensuring the security and dignity of the individual. Это и борьба с грубыми массовыми нарушениями прав человека, обеспечение безопасности и достоинства личности.
Those documents commit the world community to protecting the dignity and worth of each human person - a concept at the heart of the ICPD. Эти документы предусматривают, что мировое сообщество обязано защищать достоинство и ценность каждой человеческой личности, и эта концепция была в центре внимания МКНР.
Human security means the protection of human lives, livelihood and dignity, and the empowerment of individuals. Безопасность человека означает защиту жизни, средств к существованию и достоинства человека, а также расширение прав и возможностей личности.
The third area is the "responsibility to respect" human beings, their dignity, their freedom and their culture. Третья область - это «ответственность за уважение» человеческой личности, ее достоинства, свободы и культуры.
The principles of respect for human dignity and recognition of the rights of individuals underpin the prison officer initial training course in England and Wales. В основе курса первоначальной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений в Англии и Уэльсе лежат принципы уважения человеческого достоинства и признание прав личности.
Such a determination will result in the opportunity to examine privacy and dignity issues, the impact on daily operations and financial implications. Такое исследование позволит изучить вопросы защиты частной жизни и достоинства личности, воздействие на повседневно осуществляемые функции, а также финансовые последствия.
Recognizing that these rights derive from the inherent dignity of the human person, признавая, что эти права вытекают из присущего человеческой личности достоинства,
Today it stands, on a global scale, for the disastrous consequences of tyranny and contempt for the value and the dignity of the individual human being. Сегодня это событие воспринимается, в глобальном масштабе, как напоминание о пагубных последствиях тирании и попрания ценности и достоинства отдельной человеческой личности.
Article 2 of the Code makes it incumbent on every doctor to practise "in a spirit of respect for human life and for the individual and his/her dignity". Статья 2 этого Кодекса требует от каждого врача выполнения своих функций "при уважении человеческой жизни, личности и ее достоинства".
Only a system that respects the intrinsic dignity of the human person will recognize and respect the needs of rural women and invest in the future of society. Только та система, которая уважает достоинство человеческой личности, может признать и удовлетворить потребности сельских женщин и инвестировать необходимые средства в будущее общества.