Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Dignity - Личности"

Примеры: Dignity - Личности
In the personal social area, more specifically where citizenship rights are concerned, the texts explicitly insist on equality of rights among children and the dignity, respect and equality of all human beings without any discrimination. В пособиях по социальному развитию личности, особенно в части, посвященной формированию гражданской сознательности, непосредственно подчеркивается равенство мальчиков и девочек в области осуществления прав на человеческое достоинство, уважение и свободу каждого человека от какой бы то ни было дискриминации.
The treatment lacked respect for the dignity, integrity, rights and freedoms of persons, and lacked understanding of the core principles of non-discrimination and equality. Такое обращение является свидетельством неуважения достоинства, личности, прав и свобод человека и демонстрирует непонимание ключевых принципов недискриминации и равенства.
(c) Article 18: Human dignity must be respected and protected; с) Статья 18: Достоинство человеческой личности должно уважаться и обеспечиваться защитой.
Efforts to combat this evil, which calls for the implementation of special measures, have always been deployed within the framework of the law and with respect for human dignity. Борьба с этим злом, диктующая необходимость принятия особых мер, неизменно велась в рамках закона при уважении к достоинству человеческой личности.
At these seminars and courses there has been special attention paid to the procedures for use of coercive means, deprivation of freedom, the duration of detention, respect for human rights and personal dignity, legality, objectivity, fairness and non-discriminatory treatment. Особое внимание на этих семинарах и курсах было уделено процессуальной стороне применения средств принуждения, лишения свободы и продолжительности содержания под стражей, соблюдению прав человека и достоинства личности, законности, объективности, справедливости и недискриминационному обращению.
The bill is based on fundamental human rights, focusing on the dignity of the human person and equality of rights between men and women. В основе предложения лежит стремление переосмыслить основные права человека, особо подчеркнув достоинство человеческой личности и равноправие мужчин и женщин.
The Constitution, adopted in 1992, provided for a broad range of rights, freedoms and guarantees for Cape Verdean citizens, enshrining the dignity of the person as an absolute value. Принятая в 1992 году Конституция предусматривает широкий спектр прав, свобод и гарантий для граждан Кабо-Верде, провозгласив в качестве абсолютной ценности достоинство человеческой личности.
The Government of Moldova ratified the European Convention on Transfrontier Television, which provides that all programming and service elements, including content, respect human dignity and fundamental human rights. Правительство Молдовы ратифицировало Европейскую конвенцию о трансграничном телевизионном вещании, которая требует, чтобы программы, их представление и содержание обеспечивали уважение достоинства человеческой личности и основных прав человека.
Generally speaking, will reject and delete from its base all contents that undermine the respect and dignity of human beings and life, or that otherwise violate national or other applicable law. Вообще говоря, будет отвергать и удалить из своей базы все содержимое, которые подрывают уважение и достоинство человеческой личности и жизни, или какие лмибо иные нарушения национального или другого применимого права.
Romania also has profound respect for United Nations action aimed at avoiding, or at least restricting, armed conflict and at guaranteeing dignity and fundamental rights for every human being. Румыния также испытывает глубокое уважение к действиям Организации Объединенных Наций, нацеленным на избежание или, по меньшей мере, сдерживание вооруженных конфликтов и на обеспечение достоинства и основных прав каждой человеческой личности.
Reaffirming the need to respect human rights and fundamental freedoms and the dignity of the human person in the conditions of scientific and technological progress, подтверждая необходимость уважения прав человека и основных свобод и достоинства человеческой личности в условиях научно-технического прогресса,
She stated that, pursuant to article 1 of its Constitution, Romania was a republic and a social and democratic legal State, in which human dignity and the free development of the individual were the guaranteed supreme values. Она указала, что в соответствии со статьей 1 конституции Румыния является республикой и социальным и демократическим правовым государством, в котором человеческое достоинство и свободное развитие личности являются гарантированными высшими ценностями.
Basic economic needs, let alone the needs of individuals and groups for dignity and liberty, cannot begin to be met in environments where nobody's personal security can be guaranteed. Основные экономические потребности, не говоря уже о потребностях отдельной личности или групп людей в достоинстве и свободе, нельзя пытаться удовлетворить в условиях, когда человеку не может быть гарантирована личная безопасность.
(c) Practices of apartheid and other inhuman and degrading practices involving outrages upon personal dignity, based on racial discrimination; в) применение практики апартеида и других негуманных и унижающих действий, оскорбляющих достоинство личности, основанных на расовой дискриминации;
Similar challenges - in different contexts and situations - had to be faced by the Military Court in Nuremberg in order to punish those charged with destroying human dignity and personality in crimes that anguished the international community in other decades. Аналогичные задачи, в другом контексте и ситуации, пришлось решать Военному трибуналу в Нюрнберге для наказания лиц, виновных в унижении человеческого достоинства и нарушении прав личности в результате совершения преступлений против международного сообщества в прошедшие десятилетия.
The economic order of the country is based essentially on principles of social justice seeking to ensure that all the inhabitants of the country enjoy a level of living compatible with human dignity. Экономический уклад страны соответствует в сущности принципам социальной справедливости, которыми предусматривается обеспечить всем жителям страны существование, достойное человеческой личности.
(a) Article 21, paragraph 1: The dignity of the individual shall be protected by the State. а) Статья 21, часть 1: Достоинство личности охраняется государством.
(c) outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment; с) посягательство на достоинство личности, особенно бесчеловечное или унижающее достоинство обращение;
The first preambular paragraph should be changed to read: "Reaffirming its faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person...". Формулировку первого пункта преамбулы следует изменить, с тем чтобы она гласила: "Вновь подтверждая веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности...".
It was also aiming at global social development objectives such as promotion of the worth and dignity of the human person and improvement of the standard of living of all human beings. Кроме того, в центре внимания также стоят глобальные цели социального развития, а именно пропаганда ценности и достоинства личности человека и улучшение условий жизни всех людей.
Article 32, paragraph 3 of the Constitution of the Republic of Korea suggests the basic principle of Korea's labour-related laws: "Labour standards shall be so laid down in the law as to secure human dignity". Пункт 3 статьи 32 Конституции Республики Корея закрепляет основополагающий принцип трудового законодательства: "Нормы, касающиеся трудовой деятельности, закрепляются в законодательстве таким образом, чтобы обеспечить уважение достоинства человеческой личности".
The report was introduced by the representative of the State party, who said that the Covenant was considered by the authorities as a valuable instrument whose correct enforcement could help to preserve the inherent value and dignity of human beings. Доклад был представлен представителем государства-участника, заявившим, что правительство рассматривает Пакт как ценный механизм, надлежащее использование которого должно помочь сохранению непреходящей ценности и уважению достоинства человеческой личности.
The solution lay not in the recognition of the distinctiveness of the minority, but in the recognition of and respect for the dignity of the human person. Решение заключается не в признании исключительности меньшинства, а в признании и уважении достоинства человеческой личности.
These commonly cherished ideals of truth, non-violence and respect for basic dignity and freedom for individuals constitute the anchor of the Indian Constitution and have now become the very foundation on which Indian society is being built. Эти общие высокие идеалы истины, ненасилия и уважения достоинства и основных свобод личности являются краеугольным камнем индийской конституции и сейчас стали основами, на которых строится индийское общество.
"Human dignity and the well-being of the individual can be guaranteed only under conditions of the full enjoyment of fundamental rights and freedoms, irrespective of colour, class, creed or birth". "Человеческое достоинство и благополучие личности могут быть гарантированы только в условиях полного обеспечения фундаментальных прав и свобод, независимо от цвета кожи, класса, вероисповедания или рождения".