Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Dignity - Личности"

Примеры: Dignity - Личности
Moreover, the court could not conclude that not meeting the hour requirement affected a person's human dignity so as to constitute discrimination. Кроме того, Суд не смог заключить, что невыполнение требования в отношении 700 часов затрагивало достоинство человеческой личности и, таким образом, составляло дискриминацию.
Her Government supported scientific research carried out with full respect for human dignity, and expected that therapeutic cloning could benefit millions of families throughout the world. Ее правительство поддерживает научные исследования, проводимые в полном соответствии с достоинством человеческой личности, и ожидает, что терапевтическое клонирование может послужить на благо миллионов семей во всем мире.
All types of discrimination constitute a violation of the dignity of the person and a serious violation of his or her human rights. Любая дискриминация представляет собой оскорбление достоинства личности и серьезное нарушение его прав человека.
That history has been written by the citizens and their struggles to restore respect for the dignity and rights of the individual. Эта история писалась гражданами Чили, это история их борьбы за восстановление уважения к достоинству и правам личности.
The Criminal Code contains a whole chapter on punishments for crimes against the life, health, liberty and dignity of persons. В Уголовном кодексе Республики Таджикистан имеется целая глава, посвященная наказаниям за преступления против жизни, здоровья, свободы и достоинства личности.
The same sentence shall be imposed on anyone who offends the dignity or decorum of such persons while they are in Bolivian territory. Такое же наказание предусматривается за оскорбление личности или достоинства таких лиц во время их нахождения на боливийской территории».
Attacks upon the honour and dignity of individuals; посягательство на честь и достоинство личности;
The Constitution of the Republic of Korea is grounded upon respect for human dignity, the worth of individuals, and equality of all before the law. Основополагающими принципами Конституции Республики Кореи являются уважение человеческого достоинства, ценность человеческой личности и равенство всех перед законом.
The Law on Amendments to the Penal Code of the RS defines a range of criminal acts against the dignity of a person and against morality. В Законе о поправках к Уголовному кодексу РС определяется целый ряд преступных деяний против достоинства личности или против морали.
Determined to adopt permanent measures to avoid potential threats to human dignity, будучи преисполнены решимости принимать постоянные меры в целях предотвращения потенциальных угроз человеческому достоинству личности,
Then you must've been afforded the basic dignity and respect of a human being, which I have been denied. Видимо, вы получили свою долю уважения к вашей личности, которого меня лишили.
At the basis of this culture, there is the fundamental commitment of the Charter to "the dignity and worth of the human person". В основе этой культуры лежит провозглашенная в Уставе глубокая приверженность "достоинству и ценности человеческой личности".
(b) The full development of the human personality and the sense of its dignity; Ь) полное развитие человеческой личности и чувства человеческого достоинства;
Accordingly, innovative generosity to preserve the human dignity of the individual is an imperative, and the international community is called upon to give it concrete form. В этой связи насущно необходимо вновь проявить великодушие для защиты достоинства человеческой личности, и международное сообщество призвано придать ему конкретную форму.
It is part also of a historic struggle to build societies based on law, decency and respect for the dignity of every human being. Она является также частью исторической борьбы за построение обществ, основывающихся на праве, благопристойности и уважении достоинства каждой человеческой личности.
The Constitution recognizes as the duty of the State the guarantee of fundamental and inviolable human rights based on respect for human dignity and the worth of the individual. Конституция признает в качестве обязанности государства обеспечение основополагающих нерушимых прав человека на основе уважения достоинства и ценности человеческой личности.
The State protects people from any unlawful threats to their lives (art. 24) and guarantees the freedom, inviolability and dignity of the human person. Государство защищает жизнь человека от любых противоправных посягательств (статья 24), обеспечивает свободу, неприкосновенность и достоинство личности.
At both the individual level and the level of relations between States, humiliation injures dignity and self-respect. На уровне отдельной личности, как и на уровне отношений между странами, именно унижение ущемляет достоинство и подрывает самоуважение.
Effort, work, participation in creation, however humble, are at the heart of human nature and personal dignity. Труд, работа, участие в творчестве, каким бы скромным оно ни было, составляют суть человеческой природы и достоинства личности.
The Andorran Constitution enshrines respect for and the promotion of freedom, equality, justice and tolerance, and the defence of human rights and individual dignity. Андоррская конституция закрепляет уважение и содействие свободе, равенству, справедливости и терпимости, а также защите прав человека и достоинства личности.
The regulation was designed to instil a sense of discipline and responsibility in prisoners while they were serving their sentence without undermining their dignity or the respect a person deserved. Эти правила практически направлены на привитие заключенным чувства дисциплины и ответственности в период отбывания ими наказания, без каких бы то ни было посягательств на их достоинство и с должным уважением их личности.
It was therefore essential that States should cooperate in order to ensure that the rights and the dignity of the human person were fully respected in those areas. Таким образом, необходимо, чтобы государства сотрудничали друг с другом в интересах обеспечения полного уважения прав и достоинства человеческой личности в этой области.
The life, liberty and dignity of the individual; жизнь, свобода и достоинство личности;
The Council underlines that peaceful societies rest upon respect for fundamental human rights and the dignity and worth of the human person. Совет подчеркивает, что общество, где царит мир, зиждется на уважении основных прав человека и достоинства и ценности личности.
dignity and worth of the human person, in the equal rights и ценность человеческой личности, в равноправие мужчин и женщин