| Man's personal dignity and security shall be guaranteed. | Гарантируется достоинство и безопасность человеческой личности . |
| This law guarantees human dignity, integrity and human rights and sets down limits for police authorities. | Закон гарантирует уважение достоинства личности и неделимый характер прав человека и устанавливает ограничения для действий полицейских властей. |
| Its purpose is to protect the integrity and dignity of the individual. | Его цель заключается в защите неприкосновенности и достоинства личности. |
| The President also referred to the need to prevent any violation of the integrity, dignity and constitutional rights and freedom of individuals. | Президент указал также на необходимость пресекать любые нарушения неприкосновенности, достоинства и конституционных прав и свобод личности. |
| On a higher plane, this universality stems from the search in different civilizations for ways of protecting the human dignity of every individual. | На более высоком уровне этот универсальный характер проистекает из поиска в различных цивилизациях путей защиты человеческого достоинства каждой личности. |
| Every citizen shall have an obligation to work, which is necessitated by personal dignity and the public interest. | Каждый гражданин обязан трудиться, что соответствует присущему человеческой личности достоинству и является необходимым в интересах общества. |
| Today we rededicate ourselves to the universal values of freedom, equality and human dignity. | Сегодня мы вновь заявляем о нашей приверженности универсальным ценностям свободы, равенства и достоинства человеческой личности. |
| These young athletes from nations large and small help us to reaffirm our belief in the dignity and worth of the human person. | Эти молодые атлеты из больших и малых стран помогают нам подтвердить нашу веру в достоинство и ценность человеческой личности. |
| The protection of human rights to promote the dignity of the individual is too important a matter for symbolic gestures alone. | Защита прав человека с целью утверждения достоинства человеческой личности - это слишком важный вопрос, который требует большего, чем чисто символические жесты. |
| Its members are united by respect for each person's dignity. | Его членов объединяет уважение достоинства каждой отдельной личности. |
| They enjoy the following inalienable rights: the right to life, to liberty, to personal fulfilment and to respect for their dignity. | Они обладают неотъемлемыми правами на жизнь, свободу и гармоничное развитие своей личности и уважение их достоинства. |
| The advancement of women and the implementation of decisions made by the international community were linked with respect for human dignity. | Улучшение положения женщин и осуществление решений международного сообщества невозможны без обеспечения уважения достоинства человеческой личности. |
| [Access to decent work is one aspect of realization of the dignity of the person. | [Доступ к достойному труду является одним из аспектов осуществления принципа уважения достоинства личности. |
| Religious teachings have been a powerful force for recognizing the importance of human dignity and worth. | Религиозные учения представляют собой мощную силу для признания важности человеческого достоинства и ценности человеческой личности. |
| We feel that it is essential to enhance social and economic cohesion and reinforce human rights and the dignity of the individual. | Мы считаем, что необходимо обеспечить укрепление социального и экономического единства и уважение прав человека и достоинства личности. |
| Chapter III of the Ukrainian Penal Code provides for criminal liability for offences against the life, health, freedom and dignity of the individual. | Глава III Уголовного кодекса Украины предусматривает уголовную ответственность за преступления против жизни, здоровья, свободы и достоинства личности. |
| Indeed, it is a victory for humanity, for all those who cherish the dignity and worth of the human person. | Фактически, это победа человечества, всех тех, кто ценит идеалы достоинства и ценности человеческой личности. |
| Yet that dignity and worth are not ours alone to promote. | Однако эту задачу по содействию утверждению этого достоинства и ценности личности призваны выполнять не только мы. |
| We must ensure respect for the individual dignity and worth of each and every refugee. | Мы должны обеспечить уважение человеческого достоинства и личности каждого беженца. |
| Criminal laws - which may not be applied retroactively - must ensure respect for the human person and human dignity. | Уголовные законы, которые не могут иметь обратной силы, должны гарантировать уважение человеческой личности и достоинства. |
| The Constitution focuses on the protection of human dignity. | Особый акцент Конституция делает на защите достоинства личности. |
| He endorsed Mr. Reshetov's suggestion to insert, in paragraph 4, a reference to the dignity of the person. | Он поддерживает предложение г-на Решетова вставить в пункте 4 ссылку на достоинство личности. |
| The national programme supports the principle of full protection and promotion of human rights based on the inalienable dignity of an individual. | Национальная программа поддерживает принцип полной защиты и содействия правам человека на основе неотъемлемого достоинства личности. |
| Human dignity is also impaired when one is forced to inaction, even if one is not starving while earning wages. | Достоинству человеческой личности ущерб наносится также в тех случаях, когда человека вынуждают бездействовать, даже если он не голодает благодаря получению заработной платы . |
| The defence of cultural diversity is an ethical imperative, inseparable from respect for human dignity. | Защита культурного разнообразия является этическим императивом, она неотделима от уважения достоинства человеческой личности. |