Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Dignity - Личности"

Примеры: Dignity - Личности
The constitutional amendments on which the Algerian people would be voting on 28 November 1996 strengthened the existing provisions by guaranteeing protection for the dignity as well as the rights and freedoms of the individual. Поправки к Конституции, по которым алжирский народ будет голосовать 28 ноября 1996 года, укрепляют действующие положения, гарантируя защиту достоинства, а также прав и свобод личности.
In the Special Representative's opinion, human rights, with their emphasis on the dignity and integrity of the individual, clearly have a natural law, a religious basis. По мнению Специального представителя, права человека с их нацеленностью на обеспечение уважения достоинства и чести личности явно имеют в своей основе естественное право и религию.
Only when the judiciary as a whole, including its related agencies, accepts as a pre-eminent value the dignity of the individual can there be progress in making human rights a reality for Iranians. Лишь тогда, когда судебная система в целом, включая связанные с ней органы, будет рассматривать достоинство личности как высшую ценность, можно добиться прогресса в деле реального обеспечения прав человека для иранцев.
A more equitable and just trading system would foster the dignity and integral development of the human person and significantly contribute to addressing the many development problems faced in most countries. Придание более справедливого характера торговой системе способствовало бы развитию человеческой личности и уважению человеческого достоинства, а также в значительной степени решению многочисленных проблем в области развития, с которыми сталкивается большинство стран.
People must also exercise their right to work under conditions that are not demeaning to their dignity but, rather, conducive to the full, harmonious development of the personality. И человек должен реализовывать свое право на труд в таких условиях, которые не унижали бы его достоинство, а способствовали наиболее полному и гармоничному развитию личности.
According to counsel, in the circumstances any further treatment should be on a voluntary basis only, and the confinement of the author therefore violates the inherent dignity of the human person and thus article 10 of the Covenant. Адвокат заявляет, что в данных обстоятельствах любое дальнейшее лечение должно носить исключительно добровольный характер, а лишение автора свободы является нарушением принципа уважения достоинства, присущего человеческой личности и, следовательно, статьи 10 Пакта.
Those landmark actions signalled the beginning of the end of one of the longest and most sustained assaults on the dignity and worth of the human being in recorded history. Эти поистине эпохальные события ознаменовали собой начало конца одной из самых длительных и глубоко укоренившихся форм надругательства над достоинством и ценностью человеческой личности, известной в истории человечества.
The bearings guiding our actions, including here in the United Nations, are tolerance, openness and respect for the dignity and rights of the individual, minorities and whole nations. Теми основополагающими принципами, которыми мы руководствуемся в своих действиях, в том числе и здесь, в Организации Объединенных Наций, являются терпимость, открытость и уважение достоинства и прав как отдельной личности, так и меньшинств и целых наций.
At the 1993 World Conference on Human Rights, new legal principles had emerged, such as poverty eradication and the dignity of the human person, and the possibility of achieving freedom had become a genuine reality. На Всемирной конференции по правам человека в 1993 году были сформулированы новые правовые принципы в таких областях, как борьба с нищетой и уважение достоинства человеческой личности, и возможность обретения свободы стала реально достижимой.
Pursuant to article 6 of the Law on Scientific Research, the fundamental principles of scientific research is inviolability and protection of person and human dignity. Согласно статье 6 Закона о научных исследованиях, основополагающими принципами научных исследований являются уважение и защита личности и человеческого достоинства.
However, no support can be drawn from this provision for practices that violate the human rights or dignity of individuals, such as child marriages or forced marriages. Однако это положение не может использоваться для обоснования видов практики, нарушающих права человека или достоинство личности, таких, как браки между детьми или браки по принуждению.
His Government rejected those affirmations, which had apparently been maintained for merely political purposes, and reaffirmed its commitment to the principle of equality between the Members of the United Nations, to human rights and fundamental freedoms and to human dignity and human worth. Правительство его страны отвергает эти утверждения, которые, как представляется, были сохранены исключительно в политических целях, и подтверждает свою приверженность принципу равенства всех членов Организации Объединенных Наций, уважению прав человека и основных свобод, а также человеческого достоинства и ценности человеческой личности.
Therefore, such databases shall not prejudice, in any way, the respect for human rights and fundamental private or public freedoms, nor injure the dignity and identity of a person, whose private life is inviolable. Поэтому такие базы данных не должны наносить ущерба каким бы то ни было образом уважению прав человека и основных свобод частных лиц или общественности, ущемлять достоинство и целостность личности, частная жизнь которой является незыблемой.
The Constitution safeguards respect for a number of civil, political and social rights (arts. 4-25) and protects human dignity (art. 2). Конституция гарантирует соблюдение ряда гражданских, политических и социальных прав (статьи 4-25), а также уважение и защиту достоинства личности (статья 2).
The purpose of such ethical undertaking is to enhance respect for the dignity of the human being and human rights, as well as peaceful coexistence and justice. Цель такой процедуры - повысить уважение достоинства личности и прав человека, а также мирного сосуществования и справедливости.
These items are not based on the principle of equity and respect to the dignity of women as persons, but rather on the honor of the patriarchal family. Эти пункты основываются не на принципе равенства и уважения к достоинству женщин как личности, а на понятии чести патриархальной семьи.
Cultural relativism, as already stated, is not incompatible with the universality of women's rights but only insofar as it does not impair the integrity or dignity of women as individuals. Как уже было сказано, культурный релятивизм не является несовместимым с универсальностью прав женщин, но только в той мере, в которой он не привносит ущемление неприкосновенности и достоинства женщины как человеческой личности.
Bearing in mind that poverty reduction remains an ethical and moral imperative of humankind, based on respect for human dignity, учитывая тот факт, что сокращение масштабов нищеты по-прежнему является этическим и нравственным императивом человечества, основывающимся на уважении достоинства человеческой личности,
The fundamental dignity of women as human beings requires that they should not simply be regarded as child bearers and rearers but as complete individuals who are entitled to rule their own lives. Основополагающий принцип достоинства женщины как человека предполагает, что она должна рассматриваться не просто в качестве инструмента деторождения и воспитания, но и в качестве полноценной личности, имеющей право определять собственную жизнь.
In keeping with the "inherent dignity of the human person", housing rights should be ensured to all persons irrespective of income or access to economic resources. В соответствии с принципом "присущего человеческой личности достоинства" права на жилье должны быть гарантированы всем людям, независимо от размера дохода или степени доступа к экономическим ресурсам.
They should be able to learn in environments that respect the dignity of the child and that are effective, healthy, gender-sensitive and protective, and enable children to express themselves and participate in the learning process. Дети должны иметь возможность учиться в обстановке уважения достоинства и личности, при которой обеспечивается эффективный учебный прогресс, здоровые отношения между людьми, учет гендерных факторов и защита детей, где дети свободно излагают свои мысли и беспрепятственно участвуют в учебном процессе.
I urge all States actively to support the draft as a sign of their unequivocal commitment to human rights and to the primacy of the dignity and integrity of all human beings. Я настоятельно призываю все государства активно поддержать этот проект как свидетельство их недвусмысленной приверженности правам человека и примату достоинства и целостности личности всех людей.
The defence and promotion of the human dignity of refugees and those of concern to UNHCR were an important part of UNHCR's programme. Защита и поощрение достоинства человеческой личности беженцев и других лиц, положение которых вызывает озабоченность УВКБ, является важным элементом программы Управления Верховного комиссара.
Section 31 of the Constitution of Nigeria, which dealt with the fundamental human rights of all Nigerians, stated: "Every individual is entitled to respect for the dignity of his person and, accordingly, no person shall be subjected to inhuman or degrading treatment. В пункте 31 конституции Нигерии, касающемся основополагающих прав всех нигерийцев, говорится: «Каждый имеет право на уважение достоинства его личности, и поэтому никто не может быть подвергнут бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.
This is supported by the reference to the inherent dignity of the human person in the preamble to the Covenant and by the close connection between articles 7 and 10. Это подтверждают ссылка на достоинство, присущее человеческой личности, в преамбуле Пакта, а также тесная связь между статьями 7 и 10 .