Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Dignity - Личности"

Примеры: Dignity - Личности
Persons abusing such a situation flagrantly infringe human rights and violate human dignity and integrity, which no one can validly renounce. Лица, злоупотребляющие подобной ситуацией, совершают заведомое нарушение прав человека и посягают на его достоинство и целостность его личности, от которых нельзя никоим образом отказаться.
(e) The right to personal dignity. ё) право на достоинство личности.
The Constitution of the Republic of Serbia stipulates that human dignity is inviolable and that everyone shall be obliged to respect and protect it. Конституция Республики Сербия гласит, что достоинство человеческой личности неприкосновенно и что каждый должен его уважать и защищать.
Trinidad and Tobago had adopted and strengthened its policies to promote the better integration of differently abled persons into society while preserving their independence and dignity. Тринидад и Тобаго проводит и укрепляет политику поощрения интеграции инвалидов в общество при сохранении их самостоятельности и с учетом достоинства их личности.
The dignity of each person in the family of man requires that we all unite in our efforts to conquer this disease worldwide. Достоинство каждой личности в нашей общечеловеческой семье требует от нас объединения наших усилий для искоренения этого заболевания во всем мире.
There is no greater value than human life, human dignity and the right to individual development, prosperity and happiness. Самое дорогое для нас - это жизнь человека, человеческое достоинство и право личности на развитие, процветание и счастье.
All persons in the Republic of Korea shall be assured of human worth and dignity and have the right to pursue happiness. Всем лицам в Республике Корея гарантируется уважение человеческой личности и достоинства, и все они имеют право стремиться к счастью.
The delegation led the re-named Western Asia Caucus and held a session on dignity and the politics of financing for women's rights. Эта делегация возглавила переименованную Западноазиатскую группу и провела совещание по вопросам защиты достоинства личности и политики финансирования мер защиты прав женщин.
Such a holistic approach teaches practical, hands-on skills, as well as empowering the individual to regain and recognize her or his dignity. При таком целостном подходе ведется преподавание конкретных навыков, имеющих практическую ценность, а также расширяются права и возможности личности в восстановлении и осознании своего человеческого достоинства.
IOGT International recognizes that alcohol and other drugs constitute a serious threat to the dignity and freedom of people and their societies. «ИОГТ Интернешнл» исходит из того, что алкоголь и другие наркотики представляют собой серьезную угрозу достоинству и свободе личности и общества в целом.
The Convention provides a framework for addressing the needs of survivors and ensuring the full realization of their human rights and respect for their inherent dignity. Конвенция создает рамочную основу для обеспечения потребностей пострадавших, полного осуществления их прав человека и уважения достоинства, присущего их личности.
Furthermore, the Supreme Court viewed the principle of equality as part of human dignity, which was a right protected under the Basic Law. Кроме того, он постановил, что принцип равенства является одним из элементов достоинства личности, а это право защищается фундаментальным законом.
It recognizes the fundamental rights inherent to the dignity of the human person and establishes a system of safeguards to provide legal protection and oversight for them. В ней признаются основополагающие права, присущие достоинству человеческой личности, и закрепляется система гарантий, призванных обеспечить их правовую защиту и контроль за их соблюдением.
In the view of his Government, rights were balanced with responsibilities, and should be understood and exercised in a moral framework rooted in the dignity of the human person. По мнению правительства Свазиленда, права уравновешиваются обязанностями и должны пониматься и осуществляться в рамках моральных устоев, укорененных в достоинстве человеческой личности.
The bill aims to foster the dignity, equality, harmony, inclusion, social and gender equality, common welfare and solidarity of Bolivians. Цель этого закона заключается в том, чтобы способствовать утверждению идей равноправия, уважения человеческой личности, гармоничного сосуществования, участия в жизни общества, социального и гендерного равенства, общего благосостояния и солидарности боливийцев.
Crimes against dignity aren't subject to criminal sanction and are relegated to compensation mechanisms, which is considered as a progressive legal step. Преступления против достоинства личности не наказуются в уголовном порядке и передаются на рассмотрение компенсационных механизмов, что считается прогрессивной юридической мерой.
Every human being could aspire to lifelong learning, and to deprive a person of access to it was a serious infringement of personal integrity and dignity. Каждый должен иметь возможность обучения на протяжении всей жизни, а лишение его такой возможности означает серьезное посягательство на целостность и достоинство его личности.
Cameroon was convinced that the implementation of the accepted recommendations would allow Chad to achieve, more easily, the objective of respect for human dignity. Камерун выразил убеждение в том, что осуществление принятых рекомендаций позволит Чаду легче достичь цель обеспечения уважения достоинства человеческой личности.
The International Covenants on Human Rights proclaim that the rights enshrined therein derive from the inherent dignity of the human person. Международные пакты о правах человека провозглашают, что закрепленные в них права вытекают из достоинства, присущего человеческой личности.
Concepts such as dignity, individual freedom and responsibility, justice and equal rights should be an effective means of bringing together States, peoples and civilizations and facilitating dialogue and cooperation. Такие понятия, как достоинство, свобода личности и ответственность, справедливость и равноправие, должны являться эффективным средством сплочения государств, народов и цивилизаций и содействия диалогу и сотрудничеству.
inviolability, respect and protection by public authorities of the inherent and inalienable dignity of the person; неприкосновенность, уважение и защита государственными властями присущего человеку и неотъемлемого достоинства личности;
A job, with decent conditions, was central to everyone's participation in society, to their independence, self-reliance, identity and dignity. Работа в достойных условиях является центральным элементом обеспечения участия каждого человека в жизни общества, его независимости, самостоятельности, уважения личности и достоинства.
The Constitution guarantees respect of the human personality and dignity in penal or other proceedings, in the event of detention or limitation of freedom and during a prison sentence. Конституция гарантирует уважение человеческой личности и достоинства в ходе уголовного и иного разбирательства, в случае лишения или ограничения свободы, а также в период тюремного заключения.
For rights guarantee purposes, the counsel must be present during the process and all criteria related to human dignity must be met. Для обеспечения его прав устанавливается, что такое следственное действие должно производиться в присутствии защитника с соблюдением всех требований, вытекающих из необходимости ограждения достоинства личности.
The Republic of Tunisia is founded on the principles of the rule of law and pluralism. It strives for the dignity and personal development of human beings. Тунисская Республика основывается на принципах правового государства и плюрализма и заботится о достоинстве человека и развитии его личности.