Английский - русский
Перевод слова Difficulty
Вариант перевода Трудность

Примеры в контексте "Difficulty - Трудность"

Примеры: Difficulty - Трудность
We recognize the difficulty in achieving this objective, at least in the short term. Мы признаем трудность достижения этой цели, по крайней мере краткосрочном плане.
The difficulty for competition authorities is that the latter case is often difficult to establish. Трудность для органов, занимающихся вопросами конкуренции, заключается в том, что выявить попытки установления контроля зачастую весьма сложно.
The highest difficulty appears for the estimation of the potential hazard of the commercial mixture and its components. Наибольшую трудность, по-видимому, представляет оценка потенциальных опасностей, связанных с производимой в коммерческих целях смесью и ее компонентами.
The target public, the implementation of these programs by different ministries, and the difficulty in sharing data on beneficiaries entailed distortions. Особенности целевой группы населения, осуществление этих программ различными министерствами и трудность обмена данными о бенефициарах приводили к нарушениям.
The difficulty with such an approach is that different studies will produce different results. Трудность такого подхода состоит в том, что различные исследования дают разные результаты.
While the theoretical argument cannot be refuted, the difficulty is to uncover statistically significant empirical evidence on these issues. Теоретические аргументы отвергать невозможно, но трудность в том, чтобы отыскать статистически значимые эмпирические свидетельства по этому вопросу.
In order to address this difficulty, the Representative has begun developing a manual for legislators and policymakers at the domestic level. Для того чтобы устранить эту трудность, Представитель приступил к разработке пособия для законодательных и директивных органов на национальном уровне.
Indeed, the very nature of homelessness adds to the difficulty of measuring its extent. В действительности сам характер бездомности усугубляет трудность определения ее масштабов.
The difficulty of establishing whether a particular waste is hazardous leads to problems in using waste information as an indicator of sustainable development. Трудность определения того, являются ли конкретные отходы опасными, вызывает проблемы с использованием информации об отходах в качестве показателя устойчивого развития.
The main difficulty is that there is more limited scope for retribution against breaches committed by staff of international agencies or researchers living in other countries. Главная трудность заключается в том, что возможности применения санкций в случае нарушений, совершаемых сотрудниками международных учреждений или исследователями, проживающими в других странах, являются более ограниченными.
The workshop recognized the difficulty of transferring benefits captured at single monuments to other places. Рабочее совещание признало трудность переноса значений выгодности, установленных для отдельных памятников, на другие объекты.
Australia acknowledges the difficulty of achieving disarmament and non-proliferation goals without concurrent efforts to address the underlying political tensions that drive international conflicts. Австралия признает трудность достижения целей разоружения и нераспространения без одновременных усилий по улаживанию основополагающих политических трений, которые вызывают международные конфликты.
The difficulty is that prior to independence, no mental health services were available to the population. Трудность заключается в том, что до обретения независимости население вообще не имело доступа к психиатрической помощи.
The difficulty of translating the term gender into languages other than English further contributes to the confusion in the use of these terms. Трудность перевода термина "гендер" на другие, чем английский языки, вносит дополнительную путаницу в использование этих терминов.
The greatest difficulty lay in defining the persons enjoying personal immunity under customary international law. Наибольшая трудность заключается в определении категории лиц, пользующихся иммунитетом в соответствии с обычным международным правом.
Attention was also called to the difficulty of interpreting or judging cultural particularities and religious sensitivities. Кроме того, было обращено внимание на трудность толкования или выработки суждений относительно культурных особенностей и деликатных религиозных вопросов.
The difficulty therefore lay in striking the right balance between protection and the risk of abuse. Трудность здесь состоит в том, чтобы найти должное равновесие между мерами защиты и риском злоупотреблений.
A major difficulty is that the impact of the World Trade Organization agreements cannot be considered in isolation from policy choices made elsewhere. Основная трудность связана с тем, что воздействие соглашений ВТО нельзя рассматривать без учета сделанного в других местах политического выбора.
It was noted that the final sentence attempted to address such a practical difficulty. Было отмечено, что попытка разрешить эту практическую трудность предпринята в первом предложении текста.
The main difficulty emanates from the newly established and still developing data sources. Основная трудность связана с тем, что источники данных созданы недавно и пока еще находятся в процессе развития.
Nevertheless, the main difficulty in such cases was that it was impossible to find persons willing to testify. Однако главная трудность в делах такого рода заключается в том, что невозможно найти лиц, готовых дать показания.
The main difficulty encountered in combating violence relates to social and cultural obstacles. Главная трудность, с которой приходится сталкиваться в борьбе против насилия в отношении женщин, связана с давлением социально-культурных факторов.
Its main difficulty is in having effective presences in the vast, diverse territory of Cameroon. Ее главная трудность состоит в том, чтобы обеспечить эффективное присутствие на обширной и разнообразной территории Камеруна.
The difficulty of defining the object and purpose of a treaty was stressed once again. Была вновь подчеркнута трудность разработки концепции объекта и цели договора.
The report of the Intergovernmental Panel on Climate Change underlines the difficulty of adopting a single strategy for reducing greenhouse gas emissions. Доклад Межправительственной группы экспертов по изменению климата подчеркивает трудность принятия единой стратегии по сокращению выбросов парниковых газов.