Some members described their difficulty or inability to pay for visits from family members. |
Некоторые члены сослались на то, что им сложно или невозможно финансировать поездки членов семей за свой счет. |
Investments in energy efficiency and renewable energy projects have often had particular difficulty attracting commercial financing. |
Для инвестирования в деятельность по повышению энергоэффективности и для осуществления проектов, ориентированных на возобновляемые источники энергии, привлекать коммерческое финансирование бывает сложно. |
He pointed out the difficulty of promoting reconciliation and restoring peace in the country without addressing the current culture of impunity. |
Он указал, что содействовать примирению и восстановлению мира в стране будет сложно, если не принять меры для искоренения существующей культуры безнаказанности. |
I had difficulty getting a ticket for the concert. |
Мне было сложно достать билет на его концерт. |
We have had difficulty reaching you by phone. |
Нам было сложно до вас дозвониться. |
In addition, Europeans had some difficulty in subduing the nomadic populations, who were armed and used to defending their territories. |
Кроме того, европейцам было довольно сложно покорить кочевые народы, которые были вооружены и умели защищать свои территории. |
CG noted that migrants, and especially those in an irregular situation, had difficulty accessing the health system. |
СГ отметила, что мигрантам, особенно с неурегулированным статусом, сложно получить доступ к услугам здравоохранения. |
No, Doctor, there is no real difficulty. |
Нет, Доктор, все не так сложно. |
Then remember the difficulty of dragging the cart through the forest. |
Вспомни как сложно тащить корзину через лес. |
Not to mention the difficulty of re-entering the earth's atmosphere. |
Даже не буду упоминать о том, как сложно войти в атмосферу Земли. |
Referring to some of the comments made, he stressed the difficulty of keeping the exact track of contributions during short intersessional periods. |
Коснувшись ряда высказанных комментариев, он указал на то, как сложно прослеживать изменение состояния взносов в короткий межсессионный период. |
The High Commissioner could thus intervene where States had difficulty complying with their obligations in the field of human rights. |
Таким образом, Верховный комиссар мог бы устанавливать контакт с государствами, которым сложно выполнить свои обязательства в области прав человека. |
However, the Federation had difficulty in guaranteeing freedom of movement and facilitating the return of refugees, owing to resistance at the local level. |
Однако Федерации сложно гарантировать свободу передвижения и содействовать возвращению беженцев из-за сопротивления на местном уровне. |
As a result, SMEs in the LDCs had serious difficulty in competing in the global market. |
В результате МСП из НРС очень сложно конкурировать на мировом рынке. |
The difficulty lay in establishing at what point international law had been breached. |
Сложно определить, в какой именно момент было нарушено международное право. |
Yet it is precisely in connection with such acts that the victim will have particular difficulty in providing evidence of discriminatory treatment. |
Однако именно в упомянутых случаях для потерпевшей стороны чрезвычайно сложно представить доказательства дискриминационного обращения. |
Because of the difficulty of separate identifications, the related contributions and expenditures are all grouped under development assistance. |
Все соответствующие взносы и расходы объединены в разделе помощи в целях развития, поскольку их сложно выделить отдельно. |
Even the representatives of indigenous peoples had difficulty in determining the scope of self-determination for those peoples. |
Даже представителям коренных народов сложно определить рамки самоопределения для этих народов. |
Most NGOs pointed to the difficulty for Afghan citizens to distinguish between international troops and international or local security contractors. |
Большинство неправительственных организаций указали на то, что афганским гражданам сложно проводить различие между иностранными войсками и сотрудниками международных или местных охранных фирм. |
Some forums had become so specialized that often Governments, particularly those from developing countries, had difficulty in following their activities. |
Некоторые форумы стали настолько специализированными, что во многих случаях правительствам, в особенности правительствам развивающихся стран, сложно следить за их деятельностью. |
There is difficulty in encouraging women to attend and actively participate in educational programmes. |
Женщин сложно убедить в необходимости посещать соответствующие мероприятия и активно участвовать в образовательных программах. |
Due to the difficulty to derive experimentally a reliable Koc value for trichlorfon, a worst-case value of zero was used in the risk evaluation. |
Поскольку экспериментально для трихлорфона сложно вычислить показатель Коу, для оценки риска использовалось худшее значение, равное нулю. |
The Movement expressed difficulty in understanding how some States continued to object to the substance of the right to development or a legally binding framework. |
Движение заявило, что ему сложно понять, почему некоторые государства продолжают возражать против содержания права на развитие или принятия юридически обязывающего рамочного соглашения. |
She ever have any difficulty sewing, buttoning a shirt? no. |
Ей когда-нибудь было сложно шить, застегивать рубашку? |
The programmers also found difficulty implementing the in-game delivery service, where the delivery person had to navigate around obstacles to reach the player. |
Программистам также было сложно реализовать внутриигровой сервис доставки предметов: сложность заключалась в том, что курьер должен был обходить препятствия на пути к игроку. |