Английский - русский
Перевод слова Difficulty
Вариант перевода Трудность

Примеры в контексте "Difficulty - Трудность"

Примеры: Difficulty - Трудность
The difficulty in recruiting staff stems mainly from the discrepancy between the complexity and strenuousness of the work (the need to make repeated visits and master complex material, negative reactions in some countries to participating in the census) and the remuneration. Трудность подбора персонала объясняется, в первую очередь, несоответствием сложности и напряженности работы (необходимость неоднократного посещения населения, требования к усвоению сложного материала, негативная реакция населения в отдельных странах на участие в переписи) уровню оплаты труда.
Perhaps the major contributing factor to the difficulty in translating strategies and plans into action was the fact that the SPAP was not costed or resourced beyond the one-time funding, which was expended through 2010. Пожалуй, главная трудность в претворении стратегий и планов в практические действия состояла в том, что расходы и ассигнования в СППД были определены только в порядке разового финансирования и выделенные ресурсы были израсходованы в течение 2010 года.
The major difficulty in achieving total text-based e-flow at the current stage has been the lack of suitable software for on-screen editing in a United Nations context. Основная трудность в достижении полного электронного документооборота на базе текстов на нынешнем этапе вызвана отсутствием приемлемого программного обеспечения для редактирования текстов на экране в контексте Организации Объединенных Наций.
The main difficulty for the developing countries, in particular middle-income countries such as Colombia, was how to achieve the economic growth and sustainable development goals in a somewhat unfavourable environment characterized by globalization and interdependence. Основная трудность для развивающихся стран, в том числе для стран со средним уровнем дохода - таких как Колумбия, заключается в достижении целей экономического роста и устойчивого развития в малоблагоприятных условиях, характерными чертами которых являются глобализация и взаимозависимость.
One difficulty with applying this inversion formula is that it leads to a diverging integral, since the estimate φ ^ (t) {\displaystyle \scriptstyle {\widehat {\varphi}}(t)} is unreliable for large t's. Имеется одна трудность применения этой формулы обращения, заключающаяся в том, что это приводит к расходящемуся интегралу, поскольку оценка φ ^ (t) {\displaystyle \scriptstyle {\hat {\varphi}}(t)} недостоверна для больших t.
Due to what we've learned is the inherent difficulty of delivering an entity from A to B, I guess. Нам удалось узнать, что причиной этому стала трудность передачи денег из пункта А в пункт Б
An added difficulty faced by policy-makers in developing countries striving to integrate into the global economy is a creeping incertitude about the right set of domestic policies and, indeed, the appropriate development model that should underpin that integration. Еще одна трудность, с которой сталкиваются те, кто разрабатывает политику в развивающихся странах, стремящихся интегрироваться в глобальную экономику, связана с возрастающей неопределенностью в вопросе выбора оптимального сочетания мер внутренней политики и, соответственно, оптимальной модели развития, на которой должна строится такая интеграция.
The difficulty of including these questions in pre-1991 censuses largely stemmed from the concern, at the time, among particular minority groups, about the use to which the information would be put. Трудность с включением этих вопросов в программу переписей, проводившихся до 1991 года, была в значительной степени обусловлена обеспокоенностью, которая наблюдалась в то время среди отдельных групп меньшинств относительно дальнейшего использования такой информации.
The fact that this discrepancy was found at non-headquarters locations potentially points to the increased difficulty of addressing barriers to gender balance, such as implementing effective work-life balance policies, in non-headquarters settings. Тот факт, что это несоответствие было выявлено в периферийных местах службы, может указывать на рост трудностей в достижении равенства показателей мужчин и женщин, в частности на трудность эффективно совмещать в таких местах выполнение трудовых и семейных обязанностей.
In that connection, reference was made by some of the participants to the difficulty of defining the respective responsibilities of the Security Council and the General Assembly in post-conflict peace-building and of apportioning the funding of the related activities between assessed and voluntary contributions. В этой связи некоторые участники консультаций ссылались на трудность с определением того, какие обязанности в постконфликтном миростроительстве принадлежат Совету Безопасности, а какие - Генеральной Ассамблее, и того, какая доля соответствующей деятельности будет финансироваться за счет начисляемых взносов, а какая - за счет добровольных.
A second difficulty arose from the wording of the mandate of the IGWG to focus on the context of national food security; in a globalized world, policies in one country might affect the enjoyment of the right to adequate food in another. Еще одна трудность возникает в связи с формулировкой мандата Межправительственной рабочей группы, которая должна следить за условиями поддержания национальной продовольственной безопасности; тогда как в глобализованном мире политика одной страны может оказывать влияние на осуществление права на достаточное питание в другой.
The Committee commended the efforts of the Court to present the programme budget for 2004 in a results-based format, while recognizing the difficulty of fully and effectively implementing results-based budgeting in a new and rapidly growing organization. Комитет с удовлетворением отметил усилия Суда по представлению бюджета по программам на 2004 год в формате, ориентированном на достижение конкретных результатов, признав трудность полного и эффективного составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в новой и быстро растущей организации.
The main difficulty in this exercise lies in reconciling the rejection of impunity - demanded by the rule of law - and the risk of a conflict dragging on because of the fears that the prospect of prosecution gives rise to among those who have violated human rights. Главная трудность в осуществлении этой деятельности заключается в примирении с отрицанием безнаказанности - что соответствует верховенству права - и в риске затягивания конфликта в силу опасений относительно того, что перспектива судебного преследования сыграет на руку тем, кто нарушает права человека.
The difficulty lies in judging the uncertain lag between the activation of monetary policy and its effects on the economy: this will require finesse by central banks, in addition to a sound policy framework. Трудность заключается в оценке продолжительности неопределенного промежутка времени между активизацией кредитно-денежной политики и началом проявления ее последствий для экономики, поскольку активизация этой политики потребует от центральных банков не только обеспечить рациональность ее основ, но и четко реагировать на происходящие изменения.
The difficulty lay in properly characterizing the authoritativeness of the Optional Protocol and in demonstrating the force of the Committee's judgements by situating them somewhere between simple advisory opinions and binding judgements such as those of the European Court of Human Rights. Трудность заключается в том, чтобы должным образом подтвердить авторитетность Факультативного протокола, а также продемонстрировать, что решения Комитета по своей силе представляют нечто среднее между простыми консультативными заключениями и решениями, имеющими обязательную юридическую силу, как, например, решения Европейского суда по правам человека.
Another difficulty with emergency brake neutralization is the lack of harmonization as wagons from different systems coupled together may not all have the possibility of emergency brake neutralization. Еще одна трудность с применением нейтрализации экстренного торможения связана с отсутствием унификации в этой области, и поэтому существует вероятность того, что в случае использования сцепленных вагонов различных систем будет невозможно обеспечить нейтрализацию экстренного торможения.
The principal difficulty in achieving door-to-door coverage with a new international convention is the prior existence of potentially conflicting national laws and international conventions that already govern various segments of the door-to-door carriage. Главная трудность в достижении с помощью новой международной конвенции охвата перевозок на условиях "от двери до двери" связана с наличием ранее принятых и потенциально коллидирующих национальных законов и международных конвенций, которые уже регулируют различные сегменты перевозок "от двери до двери".
(a) Making available primary education These terms present a semantic difficulty, which can be stated here but not discussed. The concepts of primary or elementary education cover realities that often differ widely from one country to another. а) обеспечивать начальное образование Отметим здесь без подробного обсуждения семантическую трудность: понятия начального или элементарного образования охватывают зачастую реалии, которые оказываются весьма различными в разных странах.
The difficulty is not to find a process for utilisation of solid wastes, but to find an economic and flexible process, which does not affect the production and the quality of steel-products. Трудность заключается не в том, чтобы отыскать процесс использования твердых отходов, а отыскать экономически гибкий процесс, который не затрагивал бы производство и качество продукции металлургических заводов.
special difficulty was noted in providing data for those TBFRA categories/parameters which are not focussed strictly on forest lands, e.g. protected forest areas (IUCN), biodiversity, socio-economic functions; была отмечена особая трудность представления данных по тем категориям/параметрам ОЛРУБЗ, которые не относятся непосредственно к лесным угодьям, например, охраняемые леса (МСОП), биологическое разнообразие, социально-экономические функции;
I think that this has been the source of the first contradiction and the first difficulty, which has meant that our programme of work has not yet achieved official status. Как мне думается, тут-то у нас и рождается первое противоречие и первая трудность, почему у нас все никак и не получит официального оформления наша программа работы: неофициально она
But a difficulty of ex post assessments is identified in another study on merger control carried out by consultants for the European Commission, namely: "What is the right counterfactual?" Вместе с тем при ретроспективном анализе возникает трудность, на которую в другом исследовании по вопросам контроля за слияниями указывают консультанты Европейской комиссии, задающиеся вопросом о том, какой вид гипотетических контрдопущений можно считать оправданным.
It cited the failure by the police and prosecutors to prosecute physical attacks against Jehovah's Witnesses; difficulty in obtaining venues for religious meetings; and failure on the part of the authorities to stop a vicious slander campaign directed at Jehovah's Witnesses. Она сослалась на отказ полиции и органов прокуратуры привлечь к судебной ответственности лиц, виновных в нападениях на представителей Свидетелей Иеговы; на трудность в нахождении мест для проведения религиозных собраний; и неспособность властей прекратить порочную клеветническую кампанию, направленную против Свидетелей Иеговы.
(b) The difficulty in local-level implementation of instruments decided upon at other institutional levels (national and/or metropolitan plans); Ь) трудность создания на местном уровне инструментов, решения о которых принимаются на других институциональных уровнях (планы, разработанные на национальном и/или центральном уровне);
The second difficulty is that the evidence gathered in the field must be sufficiently convincing to persuade the Competition Board and, where appropriate, the Algiers court of the existence of illegal agreements which jeopardize competition. вторая трудность заключается в том, что собранные доказательства должны быть достаточно вескими, для того чтобы убедить Совет по конкуренции и, в соответствующих случаях, Суд Алжира в существовании незаконных соглашений, подрывающих конкуренцию.