Английский - русский
Перевод слова Difficulty
Вариант перевода Трудность

Примеры в контексте "Difficulty - Трудность"

Примеры: Difficulty - Трудность
Part of the difficulty of addressing difference came from the denial and repression of difference. Трудность устранения данного различия отчасти вызвана отказом в признании его существования и его подавлении.
The difficulty of compiling data on that group stemmed from the fact that they were constitutionally protected from having to declare their race or ethnic origin. Трудность сбора данных о цыганах связана с тем обстоятельством, что цыгане имеют конституционное право не сообщать о своей расовой или этнической принадлежности.
As the report emphasized the difficulty of eradicating corruption, Algeria recommended Cameroon increase effectiveness of the Plan of Action to reform the judicial system to combat corruption more effectively. Так как в докладе подчеркивается трудность искоренения коррупции, Алжир рекомендовал Камеруну повысить эффективность Плана действий по реформированию судебной системы, с тем чтобы более эффективно бороться с этим явлением.
However, this difficulty cannot be a reason for generally excluding the possibility that international organizations may be the legal addressees of an international obligation to take positive action. Однако эта трудность не может быть основанием для общего исключения возможности того, что международные организации могут быть с юридической точки зрения носителями международного обязательства принимать целенаправленные меры.
Well, Obama's got one difficulty with this Congress: Ну, у Обамы есть одна трудность с этим Когрессом:
One difficulty that the Team has found, although less over time, is the role played by ministries of foreign affairs as the official channels of communication between the United Nations and State authorities. Одна трудность, которую выявила Группа, - хотя со временем она становится менее острой - связана с ролью министерств иностранных дел в качестве официального канала связи между Организацией Объединенных Наций и органами государственной власти.
With regard to high ambient temperatures, the report notes that the difficulty of achieving high energy efficiency in high temperatures limits the choice of refrigerants. Что касается использования при высоких температурах, в докладе отмечается трудность достижения высокой энергоэффективности при высоких температурах, что ограничивает выбор хладагентов.
An additional difficulty is in isolating the effects of trade liberalization from the effects of other intervening variables, as in many cases reforms in different policy areas take place simultaneously. Еще одна трудность - отделение последствий либерализации торговли от влияния других привходящих параметров, поскольку во многих случаях реформы в различных областях политики происходят одновременно.
A further difficulty is that many countries do not have the legal authority to provide data to international agencies or researchers outside their country. Еще одна трудность связана с тем, что многие страны не имеют установленных в правовом порядке полномочий предоставлять данные международным учреждениям или исследователям за рубежом.
These problems are the difficulty of factoring the product of two carefully chosen prime numbers, the difficulty to compute discrete logarithms in a carefully chosen finite field, and the difficulty of computing discrete logarithms in a carefully chosen elliptic curve group. Эти задачи - факторизация двух тщательно подобранных простых чисел, трудность вычисления дискретного логарифма в выбранном конечном поле и трудность вычисления дискретного логарифма в подобранной группе точек эллиптической кривой.
In other words, transparency in the use of drones could be achieved in the appropriate circumstances, but the difficulty lay in holding accountable agents who neither confirmed nor denied their actions. Другими словами, в соответствующих обстоятельствах можно добиться прозрачности в области использования беспилотников, однако трудность заключается в привлечении к ответственности субъектов, которые как не подтверждают, так и не отрицают своих действий.
Another difficulty identified in relation to such a joint meeting was that, in some countries, the central authority for the Convention against Corruption was different from that for the Organized Crime Convention. В связи с таким совместным совещанием было указано на еще одну трудность, которая заключается в том, что в некоторых странах существует как один центральный орган для Конвенции против коррупции, так и другой - для Конвенции об организованной преступности.
One was the difficulty in attracting both national and international staff to the country, and the other was insufficient funding; Одной из них являлась трудность привлечения в страну как национальных, так и международных сотрудников, а другой - недостаточный уровень финансирования.
The biggest challenge that the Board is facing at the moment is the difficulty of retaining the capacity which has been developed so far, owing to the depressed carbon market situation. Наиболее серьезным вызовом, с которым в настоящее время сталкивается Совет, является трудность сохранения потенциала на уже достигнутом уровне из-за неблагоприятного положения на рынке углерода.
In 2007 the health sector, conscious of the difficulty of addressing this problem alone, created the National Platform against Obesity, a strategic measure with the aim of creating intersectoral synergies both at the level of government and civil society. В 2007 году, осознавая трудность решения этой проблемы в отрыве от других, органы здравоохранения разработали национальную платформу для борьбы с ожирением, которая представляет собой стратегический инструмент для налаживания межсекторальных синергетических связей на уровне как правительства, так и гражданского общества.
The difficulty in the case of the scheme for self-employed workers consists in promoting wide membership among the persons concerned, who number between 10 and 12 million, so that the scheme has the base it requires to ensure its stability. Что касается схемы, распространяющейся на самозанятых, то трудность состоит в том, чтобы добиться присоединения к ней широких слоев заинтересованного населения, примерно 10-12 млн. человек, что позволило бы обеспечить поступление средств, необходимых для ее стабильности.
The main difficulty consists in designing and setting up local administrative machinery and ensuring control of the budgetary costs that the machinery would entail. Основная трудность, которую предстоит преодолеть, заключается в разработке и отладке административного механизма на местах, а также в обеспечении контроля за бюджетными расходами, сопряженными с использованием этого механизма.
The difficulty that you must have had living in the shadow of your father, Трудность, которая, должно быть, у вас была жизнь в тени вашего отца,
The practical difficulty may be that of determining precisely what part of the treaty is affected by the reservation and must therefore be omitted from the agreement between the two Parties. Практическая трудность может заключаться в том, чтобы точно определить, какая часть договора затронута оговоркой и, таким образом, должна быть изъята из договоренности между двумя сторонами.
The return of the Kelbadjar district under conditions of the deployment of an international presence there within the framework of realistic stage-by-stage withdrawal of troops from all occupied territories will help the parties to successfully overcome this difficulty and switch to the level of constructive interaction. Возвращение Кельбаджарского района на условиях развертывания там международного присутствия в рамках реалистичного поэтапного вывода войск со всех оккупированных территорий поможет сторонам успешно преодолеть эту трудность и перейти к конструктивному взаимодействию.
While recognizing the difficulty of achieving such an agreement, we believe that nothing is impossible, and the Conference must not fight shy of its responsibility to crack the hard nut. Признавая, разумеется, трудность достижения такого соглашения, мы все же считаем, что нет ничего невозможного и что КР не должна уклоняться от своей обязанности расколоть этот твердый орешек.
While the idea of a consolidated report under the different treaties had been thoroughly discussed, the difficulty and complexity of the preparation of such a report had been noted. В связи с доскональной проработкой идеи о представлении сводного доклада по разным договорам была отмечена трудность и сложность подготовки такого доклада.
The difficulty lies in the fact that to date, the authorities in the Länder have not found any negotiating partners with sufficient authority and authenticity to take decisions regarding the theory and content of the Religious Education curriculum. Трудность заключается в том, что по сей день властям земель не удалось найти достаточно влиятельных и авторитетных партнеров, которые были бы в состоянии принять решение о теоретических основах и содержании программы религиозного обучения.
Other problems mentioned included the difficulty in establishing a causation link between a specific damage and a decision, activity or omission, and the unwillingness of courts to grant injunctive relief. К другим упомянутым проблемам относятся трудность установления причинно-следственной связи между конкретным ущербом и решением, деятельностью или бездействием, а также нежелание судей издавать судебные запреты.
At the first meeting of the Intergovernmental Negotiating Committee, I was conscious of the difficulty of the task ahead of us, in converting the voluntary procedure, which had worked well under the guidance of FAO and UNEP, into a legally binding instrument. На первой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров я осознал всю трудность поставленной перед нами задачи по превращению добровольной процедуры, которая эффективно применялась под руководством ФАО и ЮНЕП, в имеющий обязательную юридическую силу документ.