| Another potential difficulty may arise from the way in which some document symbols have been inputted on ODS. | Еще одна потенциальная трудность возникает в связи со способом ввода в СОД условных обозначений некоторых документов. |
| The second difficulty was that the Soviet experts, except Oltarzhevsky and a few other architects, did not have the relevant expertise. | Вторая ощутимая трудность - советские специалисты, кроме Олтаржевского и ещё нескольких архитекторов, не имели соответствующего опыта. |
| The greatest difficulty is that we do not know what to call him. | Самая большая трудность заключается в том, что мы не знаем, как назвать его. |
| They demonstrated the level required for effective verification, and cited the difficulty of detecting undeclared activities due to the difficulty of monitoring nuclear weapon production facilities in a manner that would not compromise proliferation sensitive information. | Они продемонстрировали уровень, требуемый для эффективной проверки, и указали на трудность обнаружения незаявленной деятельности по причине трудности мониторинга объектов по производству ядерного оружия таким образом, чтобы не ущемлять чувствительной информации с точки зрения распространения. |
| A second difficulty is that locomotion is really due to a very complex and very dynamic interaction between these four components. | Ещё одна трудность состоит в том, что движение происходит благодаря сложному и динамичному взаимодействию данных четырёх составляющих. |
| A difficulty arises for multinationals in determining pensionable remuneration in the case of employees who serve in high-cost countries. | Для многонациональных корпораций возникает трудность в определении зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников, которые работают в странах с высокой стоимостью жизни. |
| Donor and recipient countries could be asked to supply information, though the Commission realized the difficulty involved in classifying and collecting such information. | К странам-донорам и странам, получающим помощь, можно обратиться с просьбой представлять информацию, хотя Комиссия понимает трудность, с которой сопряжена классификация и сбор такой информации. |
| The main difficulty with seismological observations is the large number of earthquakes that are being observed. | Основная трудность сейсмологического наблюдения связана с большим количеством регистрируемых землетрясений. |
| Fourthly, the Working Group's experience shows the difficulty of achieving concurrent consensus on all aspects of Security Council reform. | В-четвертых, опыт Рабочей группы показывает трудность достижения параллельного консенсуса по всем аспектам реформы Совета Безопасности. |
| The major difficulty facing the realization of the right to education is fiscal. | Основная трудность на пути осуществления права на образование связана с нехваткой финансовых средств. |
| He was sent to solitary, where he complained of difficulty breathing. | Он был отправлен в одиночную камеру, где жаловался на трудность дыхания. |
| A second difficulty lies in what are termed peaceful nuclear explosions. | Вторая трудность состоит в так называемых мирных ядерных взрывах. |
| Another difficulty that has been identified concerns the entry into force of the treaty. | Еще одна выявленная трудность связана со вступлением договора в силу. |
| In the previous INF. of the seventy-seventh session, a difficulty of interpretation of section 5.4.3 was underlined. | В неофициальном документе INF., представленном на семьдесят седьмой сессии, подчеркивалась трудность толкования раздела 5.4.3. |
| A key difficulty arises from the proper interpretation of article 109. | Основная трудность связана с правильным толкованием статьи 109. |
| The first difficulty with this hypothesis is that of delimiting what constitute human rights treaties. | Первая трудность при применении этой гипотезы заключается в определении таких границ договоров. |
| Another major difficulty is that there are no permanent, reliable national records of water quality. | Другая существенная трудность заключается в том, что отсутствуют постоянные реестры достоверной информации в отношении качества воды на уровне всей страны. |
| Nevertheless, if we refine our philosophical reflection, it becomes clear that this difficulty is irrelevant to our discussion. | Тем не менее, если нам конкретизировать наши философские рассуждения, становится ясным, что это трудность не относится к нашему обсуждению. |
| One representative noted the difficulty in reconciling industry's preference for voluntary initiatives with the need to have consistency in government policies and environmental standards. | Один представитель указал на трудность согласования стремлений промышленных кругов к добровольным инициативам с необходимостью обеспечения последовательности государственной политики и экологических стандартов. |
| Many countries try to overcome that difficulty by adopting strategies that differ according to their political and socio-economic environment and stage of economic development. | Многие страны пытаются преодолеть эту трудность путем принятия различных стратегий в зависимости от их политического и социально-экономического положения и уровня экономического развития. |
| That is because there is no physical link between the two bases; neither IGN nor INSEE have yet succeeded in solving this technical difficulty. | Это объясняется отсутствием физической связи между двумя базами: ни НГИ, ни НИСЭИ пока еще не сумели преодолеть эту техническую трудность. |
| Another difficulty stemmed from the concept of development itself, which was changing. | Существует дополнительная трудность, связанная с изменением самой концепции развития. |
| On the other hand, the difficulty of finding a basis for wide support for an increase in the membership of the Council has become evident. | С другой стороны, стала очевидной трудность отыскания основы, обеспечивающей широкую поддержку предложениям о расширении членского состава Совета. |
| A further difficulty arises for Australia from the reference in draft article 15 to the Security Council. | Еще одна трудность возникает в связи со ссылкой в проекте статьи 15 на Совет Безопасности. |
| A further difficulty is the conventional allocation of expenditures to one concern. | Еще одна трудность состоит в условном отнесении расходов только к одной конкретной категории. |