The difficulty in the case of human rights law is that the object is not the acceptance of a large number of separate obligations. |
Трудность в случае права прав человека заключается в том, что цель - это не согласие с большим числом отдельных обязательств. |
It was also noted that another difficulty was created by article 2, paragraph 2, which implied the introduction of new legislation rather than reliance on existing laws. |
Было отмечено также, что еще одна трудность связана с пунктом 2 статьи 2, который подразумевает скорее введение нового законодательства, чем использование существующих законов. |
Another challenge is the difficulty in harmonizing the main legal acts on firearms control with the multitude of regulations and directives at national level due to the complexity of the subject matter. |
Еще одна трудность связана с согласованием основных юридических актов, касающихся контроля над огнестрельным оружием, с множеством существующих на национальном уровне правил и инструкций ввиду сложности предмета. |
In those countries, the difficulty lay in the fact that the death penalty was applied in the name of divine law, which those in power maintained they could not disobey. |
Трудность задачи в этих странах состоит в том, что смертная казнь практикуется там во имя божественного закона, которого власть имущие не хотят ослушаться. |
An additional difficulty was that accounts of bilateral meetings between my Special Adviser and the Greek Cypriot leader, at least when teams were present, often turned up in the press presented in a negative light. |
Еще одна трудность заключалась в том, что подробная информация о двусторонних встречах моего Специального советника и лидера киприотов-греков, по крайней мере в тех случаях, когда на них присутствовали другие члены группы, часто попадала в прессу, где преподносилась в негативном свете. |
The vast distances of space, the sophisticated technologies of space systems and the difficulty of differentiating between systems used for both civilian and military purposes can make verification complex. |
Проверку могут усложнить обширные космические просторы, изощренные технологии космических систем и трудность дифференциации систем, используемых как в гражданских, так и в военных целях. |
It might well be that the difficulty lay not so much in a lack of human rights and international humanitarian law rules concerning the expulsion of aliens, but in States' failure to apply them. |
Вполне вероятно, что трудность заключается не столько в отсутствии норм в области прав человека и международного гуманитарного права в отношении высылки иностранцев, а в неспособности государств применять эти нормы. |
From the perspective of my delegation, however, the difficulty of the work that we are doing seems to be approaching that of drafting a constitution. |
Однако, с точки зрения моей делегации, трудность той работы, которой мы, занимаемся, по-видимому, граничит с трудностью выработки конституции. |
The main structural difficulty lies in the fact that the IT specialists of INSEE are spread out in five computing centres situated in five different cities. |
Главная структурная трудность заключается в том, что специалисты в области ИТ НИСЭИ рассредоточены по пяти информационно-вычислительным центрам, расположенным в пяти различных городах. |
Another difficulty is that, because they lack the infrastructure and productive capacity required to increase and diversify the production of exports, many Least Developed Countries are unable to utilize fully all the trade concessions that are already available to them. |
Еще одна трудность заключается в том, что, поскольку у многих наименее развитых стран отсутствуют инфраструктура и производственный потенциал, необходимые для расширения и диверсификации производства экспортной продукции, они не в состоянии в полной мере использовать все торговые льготы, которые им уже предоставлены. |
The main difficulty in fact seems to be that the formulation in article 11 of the EU Directive does not provide a presumption or indication of the time from which a party should be deemed to have been "able to access" a message. |
Основная трудность, как представляется, фактически заключается в том, что формулировка статьи 11 Директивы ЕС не устанавливает презумпцию или ориентир в отношении момента времени, с которого сторона должна считаться находящейся "в состоянии получить доступ" к сообщению данных. |
He indicated that determination of the ozone-depleting potential of short-lived gases presented a difficulty, since their residence time in the atmosphere varied with the seasons and the place of emission. |
Он указал, что определение озоноразрушающей способности газов с коротким циклом жизни представляет трудность, поскольку время их присутствия в атмосфере зависит от сезона и места выброса. |
The difficulty was that in cases where more than two reports were overdue, then in order to comply with the Bossuyt amendment three reports would need to be combined. |
Трудность заключается в том, что в случаях, когда просрочено более двух докладов, с целью соблюдения поправки, предложенной г-ном Боссайтом, требуется объединять три доклада. |
The difficulty in finding emissions from clandestine enrichment plants is further compounded by advances in enrichment technology that greatly reduce the size of plants and reduce the electrical power requirements. |
Трудность обнаружения выбросов с тайных обогатительных предприятий еще больше усугубляется современными достижениями в технологии обогащения, которые позволили существенно сократить размеры предприятий и электроэнергопотребности. |
Apparent difficulty with its formulation should not be a reason for foregoing definition of a notion central to the law of reservations and, what is more, to the law of treaties as a whole. |
Видимая трудность выработки определения едва ли оправдывает отказ от разработки этого центрального понятия в праве оговорок и, более того, всего права международных договоров. |
The Committee is aware of the difficulty of overcoming the inheritance of a totalitarian system in the transition towards a democratic form of governance, and that this is compounded by instability in the region. |
Комитет сознает трудность преодоления наследия тоталитарной системы при переходе к демократической форме правления, а также то обстоятельство, что такой переход усугубляется нестабильностью в регионе. |
The grade "XS" (occasionally qualified by Mild and Hard) is sometimes used for eXtremely Severe rock climbs when a high proportion of the challenge is due to objective dangers, typically loose or crumbling rock, rather than technical difficulty. |
Категория «XS» (иногда квалифицированная Mild и Hard) иногда используется для экстремально трудных маршрутов на скалах, когда высока вероятность объективной опасности, а не техническая трудность. |
The main difficulty is that two graphs that are isomorphic should not be counted twice; thus, one has to apply Pólya's theory of counting under group action. |
Основная трудность состояла в том, что два изоморфных графа не должны считаться дважды; то есть следует применять теорию Пойа для подсчета под действием группы. |
He also criticized the difficulty of unlocking some of the bonus content, as some requirements are "punishingly hard for most everyone." |
Он подверг критике трудность разблокирования части бонусов, так как некоторые требования являются «невероятно трудными для большинства игроков». |
In reply, Patriarch Alexy II thanked all members of the Local Council for the election and congratulations and said: I am aware of the difficulty and exploit the upcoming service. |
В ответном слове Патриарх Алексий II поблагодарил всех членов Поместного Собора за избрание и поздравление и сказал: «Я сознаю трудность и подвиг предстоящего служения. |
This reflects the poor quality of data on which estimates are based, and the difficulty in predicting how society will react to future climate change. |
Это отражает низкое качество данных, на которых они основываются, и трудность в прогнозировании того, как общество будет реагировать на изменения климата в будущем. |
The only difficulty I encountered was in transferring the 512MB mail from my server there and it was solved with a ruby script that I will soon publish. |
Единственная трудность, я столкнулся была в передаче 512MB почту с моего сервера там и она была решена с рубином сценарий, который я вскоре опубликовать. |
What's remarkable - among those entrepreneurs who experience post traumatic growth, they now view their learning disability as a desirable difficulty which provided them an advantage because they became better listeners and paid greater attention to detail. |
Что удивительно: эти предприниматели, испытавшие посттравматический рост, теперь воспринимают свою неспособность к обучению как полезную трудность, давшую им преимущество, сделав их внимательными слушателями и заставив уделять внимание мелочам. |
The Study Group on fragmentation of international law had developed an impressive set of 42 conclusions on the topic designed to provide state-of-the-art thinking on various issues of considerable theoretical difficulty, with appropriate references to the pertinent legal authorities. |
Исследовательская группа по проблемам фрагментации международного права разработала впечатляющий набор из 42 выводов по данной проблеме, цель которого - показать современное состояние в сфере разработки ряда проблем, представляющих значительную теоретическую трудность, дав при этом необходимые ссылки на соответствующие юридические источники. |
The game settings allow the player to set the duration of the round, but not allow to change the number of rounds in a fight, and the difficulty in the single mode. |
Настройки игры позволяют установить длительность раунда, но не разрешают менять количество раундов в бою и трудность прохождения одиночного режима. |