| The GEF has sometimes had difficulty translating convention guidance into practical operational activities. | В некоторых случаях ФГОС сталкивается с трудностями в процессе воплощения руководящих указаний конвенций в практические оперативные мероприятия. |
| Asylum-seekers also experienced difficulty in obtaining legal aid and advice. | Просители убежища также сталкиваются с трудностями при получении правовой помощи и консультаций. |
| Women still had difficulty gaining access to the judicial system. | Женщины по-прежнему сталкиваются с трудностями в деле получения доступа к судебной системе. |
| DCs experience difficulty in identifying NTBs affecting their exports. | РС сталкиваются с трудностями в выявлении НТО, влияющими на их экспорт. |
| The United Nations continued to experience difficulty in gathering information owing to lack of security and a full monitoring mandate. | Организация Объединенных Наций продолжала сталкиваться с трудностями в сборе информации в связи с отсутствием безопасности и полноценного мандата на наблюдение. |
| Women still had difficulty overcoming traditional stereotypes, and in employment, men still dominated key sectors. | Женщины сталкиваются с трудностями в преодолении традиционных стереотипов, а на трудовом рынке в основных секторах по-прежнему доминируют мужчины. |
| That fact might be a consequence of the difficulty of establishing the nationality of shareholders because of the ease of movement of shares. | Это, возможно, связано с трудностями, возникающими при определении гражданства или национальности акционеров в условиях свободного обращения акций. |
| Women turned to her whatever difficulty they met with. | Но ребята столкнулись лицом к лицу с трудностями, которые они должны были преодолеть. |
| By 2015, MetaMed was defunct, which Tallinn attributed to the difficulty of producing research results and limited interest from consumers. | К 2015 МетаМед прекратила свое существование, что по мнению Таллина было связано с трудностями получения результатов исследований и ограниченный интерес со стороны потребителей. |
| Despite all the legal advances achieved, the Brazilian Government has difficulty guaranteeing children's basic rights. | Несмотря на все достижения в законодательной области, бразильское правительство сталкивается с трудностями в плане гарантирования основных прав ребенка. |
| Together let us change the stereotypes which attach the attributes difficulty, risk and conflict to our region. | Давайте вместе изменим сложившиеся стереотипы, которые ассоциируются с трудностями, опасностями и конфликтами в нашем регионе. |
| In consequence, the republican and local authorities are finding difficulty in maintaining and developing the network of schools providing general education. | В результате республиканские и местные органы власти сталкиваются с трудностями в сохранении и развитии сети общеобразовательных школ. |
| If girls had difficulty in gaining access to primary and secondary education, many of them would never even reach university level. | Если девочки сталкиваются с трудностями при поступлении в начальную и среднюю школу, многие из них никогда не достигнут университетского уровня. |
| The Committee had difficulty ascertaining the total cost of the field offices, including costs covered by voluntary contributions. | Комитет столкнулся с трудностями в установлении общей суммы расходов по финансированию полевых отделений, включая расходы, покрываемые за счет добровольных взносов. |
| Women were free to enter the diplomatic service without discrimination, but they still had difficulty taking advantage of opportunities in that field. | Женщины имеют право поступать на дипломатическую службу без какой-либо дискриминации, однако они по-прежнему сталкиваются с трудностями в реализации таких возможностей в этой области. |
| Experts and technicians in the fields of pest and insect control also found difficulty in travelling. | Эксперты и технические специалисты по борьбе с вредителями и насекомыми также сталкивались с трудностями при осуществлении поездок. |
| Despite their vast numbers, SMEs have traditionally had difficulty in accessing formal credit, particularly long-term finance. | МСП, несмотря на их огромное число, обычно сталкиваются с трудностями при получении доступа к кредиту в официальном секторе, и особенно к долгосрочному финансированию. |
| OIOS has difficulty in discerning the hierarchy of existing policy documents, their institutional status and linkages between them. | УСВН столкнулось с трудностями при определении иерархии существующих директивных документов, их институционального статуса и связей между ними. |
| The representative of Cameroon noted that many developing countries had difficulty effectively implementing a competition policy. | Представитель Камеруна отметил, что многие развивающиеся страны сталкиваются с трудностями в эффективном осуществлении политики в области конкуренции. |
| The Government had had difficulty in dealing with the problem at the time, owing to the absence of an appropriate international legal instrument. | Правительство столкнулось с трудностями в рассмотрении проблемы в то время ввиду отсутствия надлежащих международно-правовых документов. |
| The authorities had difficulty in paying wages and the economy had been wrecked by the previous regime. | Власти сталкиваются с трудностями в отношении выплаты заработной платы, и экономика страны была разрушена предыдущим режимом. |
| Global markets do not accommodate social welfare, and small island developing States have had difficulty in providing adequate social safety nets. | Глобальные рынки не учитывают нужд социального обеспечения, и малые островные развивающиеся государства сталкиваются с трудностями в деле создания адекватных систем социальной защиты населения. |
| The difficulty or even impossibility of facing the obligation to provide full reparation does not concern only international organizations. | С трудностями или даже невозможностью нести обязательство по предоставлению полного возмещения сталкиваются не только международные организации. |
| A number of developing countries had difficulty in not only attracting FDI but also in taking advantage of it. | Некоторые развивающиеся страны сталкиваются с трудностями не только в привлечении ПИИ, но и в получении отдачи от них. |
| The Board experienced difficulty in obtaining confirmation that these amounts were included in the financial statements of UNDP since it was not easily determinable without the reconciliation. | Комиссия столкнулась с трудностями в плане получения подтверждения того, что указанные суммы были включены в финансовые ведомости ПРООН, поскольку это было весьма трудно установить без выверки счетов. |