Английский - русский
Перевод слова Difficulty

Перевод difficulty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудность (примеров 779)
Its main difficulty is in having effective presences in the vast, diverse territory of Cameroon. Ее главная трудность состоит в том, чтобы обеспечить эффективное присутствие на обширной и разнообразной территории Камеруна.
In that process, it would be inappropriate to avoid addressing existing problems and the degree of difficulty in the work of the Tribunals, or on the other hand to exaggerate the difficulty of the problems related to their work in terms of workload. В рамках этого процесса нам не следует уклоняться от рассмотрения существующих проблем и игнорировать степень сложности работы трибуналов, как не следует, с другой стороны, преувеличивать трудность решения проблем, связанных с их работой в плане рабочей нагрузки.
The question of the expulsion of aliens, which was linked with that of diplomatic protection, presented the difficulty of reconciling the right to expel with a State's obligation to protect fundamental human rights. Вопрос о высылке иностранцев, связанный с вопросом о дипломатической защите, представляет трудность в плане согласования права государства на высылку с его обязательством защищать основные права человека.
Example 3: To show the difficulty of measuring discrimination and the need to go behind the standard way of collecting data - example also from Armenia on discrimination of women concerning their age, pregnancy and marital status in their employment Пример З: показать трудность оценки степени дискриминации и необходимость отхода от обычного способа сбора данных - пример также из Армении о дискриминации женщин при найме на основании их возраста, беременности и семейного положения.
The next Report (of 24.11.2008) of the Secretary General acknowledged the difficulty to reconcile Security Council resolution 1244 (1999) and the Kosovo Constitution (para. 21). В следующем докладе (от 24 ноября 2008 года) Генерального секретаря признается трудность примирить резолюцию Совета Безопасности 1244 (1999) и Конституцию Косово (пункт 21).
Больше примеров...
Сложность (примеров 516)
Several representatives noted the difficulty of identifying suitable alternatives for some ozone-depleting substances in specific uses, for example methyl bromide for quarantine and pre-shipment and fumigation purposes. Ряд представителей отметили сложность выявления подходящих альтернатив для некоторых озоноразрушающих веществ в конкретных видах применения, например, использование бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, а также для целей фумигации.
Mr. Fieschi (France), speaking also on behalf of the delegation of the Netherlands, said that difficulty in measuring the extent and the nature of violence against women had led to disagreement on the appropriate methods for combating the scourge. Г-н Фисши (Франция), выступая также от имени делегации Нидерландов, говорит, что сложность определения степени и природы насилия в отношении женщин привела к разногласиям относительно надлежащих методов борьбы с этим злом.
In the reviews performed until now, the major difficulty has been the experts' lack of available time after the review. Что касается проведенных до настоящего времени рассмотрений, то большая сложность заключалась в том, что эксперты не имели достаточного времени после завершения рассмотрения.
With regard to the right to food, for example, the difficulty in implementing that right was related to structural problems such as subsidies which had a negative effect on food production in the poor countries of the world and therefore contributed to hunger. Например, что касается права на питание, то сложность в реализации этого права связана со структурными проблемами, такими как субсидии, которые оказывают отрицательное воздействие на производство продуктов питания в бедных странах мира и потому являются одной из причин голода.
We are aware of the difficulty of this process. Мы понимаем сложность этого процесса.
Больше примеров...
Трудно (примеров 362)
He has... difficulty... to control his temper. Ему... трудно... сдерживать гнев.
Experience had shown the difficulty of achieving rapid economic growth following a crisis; however, growth had been sound in 2004 and that trend was expected to continue into 2005, even without persistent recovery by the industrialized countries. Как показывает опыт, вслед за окончанием кризиса трудно достичь быстрого экономического роста; однако, в 2004 году рост был на достаточно высоком уровне, и ожидается, что эта тенденция продолжится в 2005 году, даже и без непрерывного восстановления роста в промышленно развитых странах.
Some 14% of enumerators found very much or much difficulty on item "harvested production", while 62% had no difficulty about "sowable/seed crops withdrawn from production". Примерно 14% счетчиков дали оценку "очень трудно" или "трудно" по позиции "собранная продукция", а 62% не встретили трудностей, работая по позиции "посевные/семенные культуры, выведенные из производства".
Even though six months had elapsed since his arrest, he had difficulty in moving his hands and unmistakable marks on his arms showed that he had been hung up by his arms. Несмотря на то, что с момента его задержания прошло шесть месяцев, ему по-прежнему трудно двигать обеими руками и на них имеются очевидные следы подвешивания за кисти.
One of the main concerns for the United Kingdom Government was the tax liabilities that could fall on British taxpayers. Following his visit, Governor Gurr addressed the issue in June 2008, noting the difficulty of investing in something one doesn't own. Губернатор Герр занялся этим вопросом после своего визита, состоявшегося в июне 2008 года, отметив, что трудно инвестировать средства в то, что тебе не принадлежит.
Больше примеров...
Проблема (примеров 228)
Of course, Mary's main difficulty is that her situation is unresolved. Конечно, в случае Мэри главная проблема в том, что она находится в неопределенном положении.
The difficulty is getting there, and clearly, the cost to orbit is key. Проблема в том, как туда добраться, и главное препятствие - это стоимость пути до орбиты.
The greatest difficulty for the developing countries is to detect the true nature of products entering their territory. Самая большая проблема, стоящая перед развивающимися странами, заключается в создании необходимого потенциала в области обнаружения подлинной природы продуктов, ввозимых в их страны.
In the Caribbean this difficulty is compounded by inadequate epidemiological systems, indicating that the present statistics may not even be reflecting the gravity of our situation. В странах Карибского бассейна эта проблема осложняется отсутствием адекватных систем обнаружения и ликвидации эпидемий, что заставляет предположить, что последние статистические данные, возможно, даже не отражают всю серьезность сложившейся в нашем регионе ситуации.
However, since they generally lacked the necessary documents, they had difficulty in finding jobs, and the problem was being aggravated by the unrest in neighbouring countries. Однако поскольку у них, как правило, нет необходимых документов, им трудно найти работу, и данная проблема усугубляется беспорядками в соседних странах.
Больше примеров...
Затруднение (примеров 31)
This difficulty makes it hard to implement the legitimate right to punish mercenaries. И это затруднение мешает осуществлению законного права на привлечение к ответственности и наказание наемников.
It gave rise, however, to a similar difficulty, namely, what it meant for an international organization to be circumventing one of its obligations. Вместе с тем, он порождает аналогичное затруднение: что именно понимается под обходом одного из своих обязательств применительно к международной организации.
This, however, brings in the same difficulty in a different way, when determining what is a "public institution or organ" acting as such. При этом, впрочем, возникает - хотя и по-другому, - то же затруднение, поскольку нужно определить, что такое «государственный институт или орган», действующий в качестве такового.
It is possible that tomorrow this difficulty for us, which is created by proposed amendments, may be compromised, but I cannot say at this time that we will be ready tomorrow. Возможно, завтра это затруднение, возникшее в результате предложенных поправок, удастся устранить, однако на данный момент я не могу сказать, что мы будем готовы рассмотреть этот вопрос завтра.
Difficulty in breathing may be experienced, due to congestion of the lungs and weakness of the respiratory muscles. Возможно затруднение дыхания вследствие заложенности легких и ослабления дыхательных мышц.
Больше примеров...
С трудностями (примеров 257)
Sometimes found difficulty in ensuring a uniformly high standard in the input of material to its work, e.g. papers prepared for seminars Иногда сталкивался с трудностями в плане обеспечения одинаково высокого качества всех представляемых ему материалов, например докладов, подготавливаемых для семинаров
Consumption of energy and natural resources tends to be very high in developed countries, while much of the world has difficulty meeting basic needs related to food, shelter, health, and education. Для развитых стран, как правило, характерны весьма высокие показатели потребления энергии и природных ресурсов, в то время как значительная часть мира сталкивается с трудностями в удовлетворении основных потребностей, касающихся продовольствия, жилья, охраны здоровья и образования.
While those efforts met with some success, the Committee still finds that most offers and requests remain fairly general and that many States have had difficulty in identifying a point of contact in their capitals for assistance matters. Хотя эти усилия и оказались до некоторой степени успешными, Комитет по-прежнему считает, что большинство предложений и заявок носят слишком общий характер и что многие государства сталкиваются с трудностями при назначении в своих столицах контактных адресатов по вопросам оказания помощи.
In addition, the relative openness of the South African northern border, together with the difficulty in policing so long a perimeter, has exacerbated a serious increase in crime and the import of illegal substances. Кроме того, относительная прозрачность северной границы Южной Африки в совокупности с трудностями, связанными с обеспечением охраны границы такой протяженности, обусловливают серьезный рост преступности и расширение незаконного ввоза наркотиков.
With respect to the priorities set out by the Committee, one of the main obstacles confronting the Argentine Republic in applying and implementing the resolution is the difficulty involved in the political process of formulating and adopting laws, both domestic legislation and international agreements. Что касается намеченных Комитетом приоритетов, одно из главных препятствий, с которыми встречается Аргентинская Республика при выполнении и осуществлении положений данной резолюции, связано с трудностями в политическом процессе разработки и утверждения правовых норм, в частности законов и договоров.
Больше примеров...
Сложно (примеров 132)
No, Doctor, there is no real difficulty. Нет, Доктор, все не так сложно.
Curator Michael Frank speculates that the thief had difficulty fencing the portrait because "reputable institutions refuse to negotiate with criminals." Куратор Майкл Франк предполагает, что вору было сложно укрывать украденный портрет, при том, что «авторитетные институты отказываются вести переговоры с преступниками».
Various military experts that the Panel members met agree on one point: the extreme difficulty of giving an estimate of the Democratic Republic of the Congo army. Различные военные эксперты, с которыми встречались члены Группы, согласны в одном: дать оценочные данные по армии Демократической Республики Конго крайне сложно.
Like, difficulty in following multiple instructions. Например, им сложно выполнить несколько заданий.
In this regard, the Expert Group recognizes the extraordinary difficulty which at times can confront the Language Services sections in their efforts to meet the fluctuating needs of the Chambers for translations from English to French, and from French to English. В этой связи Группа экспертов признает, что иногда секциям лингвистического обслуживания крайне сложно удовлетворять меняющиеся потребности камер в переводе документов с английского языка на французский и с французского на английский.
Больше примеров...
С трудом (примеров 85)
Many Governments have had difficulty in addressing conservation and management issues because the decisions required have major commercial and political ramifications. Многие правительства с трудом решают вопросы сохранения и управления, поскольку требующиеся решения ведут к значительным коммерческим и политическим последствиям.
However, the survey also found that 35 percent of refugees had difficulty with the Japanese language. Вместе с тем в ходе проведенного обследования было установлено, что 35% беженцев с трудом владеют японским языком.
In 1993, central-government leaders enjoyed relatively limited powers: they did not control the money supply and had difficulty firing provincial governors or relocating top generals. В 1993 руководители центрального правительства обладали относительно ограниченной властью: они не контролировали денежные ресурсы и с трудом увольняли с должностей губернаторов провинций или перемещали высоких военачальников.
In this rapidly changing situation, urban land-use planning faces the difficulty of keeping pace with changes in demand. В этих стремительно изменяющихся условиях планирование городского землепользования с трудом поспевает за изменениями в сфере спроса.
While the Unit managed to close the backlog in dealing with disciplinary cases and is now current, it has not been able to eliminate its backlog of regular appeal cases and has experienced difficulty in taking action on the large number of requests for review. Хотя Группе удалось рассмотреть накопившиеся дисциплинарные дела и в настоящее время она начинает заниматься ими по их поступлении, она не смогла рассмотреть все накопившиеся обычные апелляции и с трудом справляется с большим числом просьб о пересмотре решений.
Больше примеров...
Труда (примеров 149)
Enforcement agents will have no difficulty distinguishing a static tank from one designed for carriage. Сотрудники контролирующих органов без труда смогут отличить стационарную цистерну от цистерны, предназначенной для перевозки.
The young and, especially, those entering the labour market for the first time face particular difficulty in finding a job. Молодые люди и особенно те, которые в первый раз попадают на рынок труда, сталкиваются с особыми трудностями в поиске работы.
The problems and obstacles impeding Egypt's endeavours to combat unemployment are largely confined to the difficulty of securing the investments needed to increase the absorption capacity of the labour market and maximize the productive development potential of national resources. Проблемы и препятствия, мешающие усилиям Египта бороться с безработицей, большей частью сводятся к трудности обеспечить инвестиции, необходимые для увеличения ассимилирующей способности рынка труда, и максимально увеличить продуктивный потенциал развития национальных ресурсов.
It is this aspect of organization, which typically includes long-term planning, continuity of purpose, division of labour and particular difficulty of detection, which renders these entities and their activities so dangerous that criminalizing the financing of mere preparatory acts seems justifiable. Именно такой аспект деятельности организации, который обычно предполагает долгосрочное планирование, непрерывность целей, разделение труда и особенные трудности, связанные с обнаружением, позволяет назвать таких субъектов и их деятельность столь опасными, что объявление преступным финансирования лишь подготовительных действий представляется оправданным.
Its purpose is to respond to the demand for emergence assistance to an extremely vulnerable segment of the juvenile population, which has a low schooling level and difficulty in entering the structured labor market. Ее цель заключается в реагировании на потребность оказания чрезвычайного содействия крайне уязвимому сегменту молодого населения, имеющего низкий уровень образования и испытывающего трудности в получении работы на официальном рынке труда.
Больше примеров...
Затрудняет (примеров 32)
The intersection of terrorism and cross-border crime also increases the difficulty of effective conflict resolution, for four reasons. Связь между терроризмом и трансграничной преступностью также затрудняет эффективное урегулирование конфликта по четырем причинам.
This negligence frequently leads to loss of information, conflicting data and difficulty in obtaining factual details from various government bodies. Зачастую это приводит к утрате информации или несогласованности данных, а также затрудняет получение от различных государственных органов подробной фактической информации.
The undue influence that people alleged to have committed war crimes continued to have increased the difficulty of reconciliation, particularly in small towns and villages. Слишком большое влияние, которым по-прежнему пользуются предполагаемые военные преступники, затрудняет процесс примирения, особенно в небольших городах и деревнях.
The lack of general understanding of what constitutes child slavery and the illegal and informal nature of some artisanal mining and quarrying contribute to the difficulty in collecting data and information on where and how many children are involved in this work. Общее непонимание того, что представляет собой детское рабство, равно как и неформальный и незаконный характер некоторых добывающих предприятий, затрудняет сбор данных и информации о том, где и сколько детей привлекаются к этой работе.
The absence of comprehensive and detailed inventories of such equipment, despite several requests addressed to concerned Ivorian parties by UNOCI, represents an additional difficulty in such an exercise. Отсутствие исчерпывающего и подробного перечня такой техники, который ОООНКИ неоднократно безрезультатно запрашивала у соответствующих ивуарийских сторон, еще более затрудняет выполнение этой задачи.
Больше примеров...
Легко (примеров 35)
States from some regions seemed to be more cautious than others about accepting the Court's jurisdiction and yet had no difficulty in accepting bilateral investment treaties that provided for compulsory arbitration, whereby investors could bring foreign Governments before arbitration tribunals. Похоже, что государства из некоторых регионов более осторожно подходят к вопросу о признании юрисдикции Суда обязательной и при этом легко соглашаются на заключение двусторонних инвестиционных договоров, которые предусматривают обязательное арбитражное разрешение споров и позволяют инвесторам предъявлять иски к иностранным государствам в арбитражных судах.
Had Ethiopia not been making every effort to avoid such unhelpful exchanges, it would have found no difficulty in citing the numerous instances in which UNMEE had been subjected to abuse by the Eritrean authorities. Если бы Эфиопия не стремилась всячески избегать таких бесполезных обменов, то можно было бы легко привести многочисленные примеры, когда МООНЭЭ оказывалась объектом злоупотреблений со стороны эритрейских властей.
Regarding jamming devices, signal interference is easily monitored; the only real difficulty remains in finding the appropriate diplomatic and legal channels to resolve the problem. Что касается средств радиоэлектронного "глушения", то помехи сигналу легко поддаются отслеживанию; единственно же реальной трудностью остается изыскание соответствующих дипломатических и юридических каналов с целью урегулирования проблемы.
It is easy to understand the difficulty of organizing a canine test on an island where humans and dogs are not necessarily the best friends. Это легко понять сложность организации кинологов испытания на острове, где людей и собак, которые не всегда лучшие друзья.
We're not entirely sure, but it probably has to do with the ease of remembering versus the difficulty of imagining. Мы до конца не знаем, но, вероятно, это связано с тем, что мы легко можем вспоминать прошлое, но представление будущего затруднено.
Больше примеров...
Нелегко (примеров 13)
Despite the difficulty of breaking with past practice, the problem must be addressed for the sake of the Organization. Несмотря на то, что отказаться от прежней практики будет нелегко, эту проблему необходимо решить на благо самой Организации.
The observer for Angola agreed that one had to be very careful about the privatization of prisons, which could have terrible repercussions on the lives of prisoners, especially in the countries of the South which had difficulty even feeding people who lived in freedom. Наблюдатель от Анголы согласился с мнением о том, что необходимо крайне осторожно подходить к вопросам приватизации тюрем, которая может обернуться чрезвычайно серьезными последствиями для условий жизни заключенных, особенно в странах Юга, которым нелегко прокормить даже тех, кто живет на свободе.
Many of the Member States concerned were developing countries, which had difficulty bearing the resulting financial burden. Многие из упомянутых государств-членов являются развивающимися странами и им нелегко нести образующееся в результате этого финансовое бремя.
It remains, however, a major challenge, with the level of difficulty depending on the different circumstances in which the illicit crops are grown. В то же время решать такую задачу нелегко, а степень труд-ности зависит от различных условий, в которых выращиваются незаконные культуры.
Experience shows that the inherent complexity and difficulty of the work of delimitation were hard to imagine at the time when the Convention was drafted. Опыт показывает, что в период разработки Конвенции нелегко было представить себе всею сложность и трудность работы по делимитации.
Больше примеров...
Затрудненный (примеров 7)
A number of problems have been experienced by representatives of the media: difficulty in gaining access to information, censorship and intimidation. Представители средств массовой информации сталкиваются с многочисленными проблемами, такими, как: затрудненный доступ к информации, цензура и запугивания.
It is also important to focus efforts on other related issues, such as the quality of education, lack of retention, the high rate of repetition of school years and difficulty of access in remote areas, and so on. Важно также активизировать усилия по решению других смежных проблем, таких, как качество образования, выбытие до окончания учебы, высокий показатель повтора учебных курсов, затрудненный доступ в сельских районах и т.д.
The international community must increase coordination between international institutions in order to strengthen cooperation and overcome the obstacles facing developing countries, such as the difficulty of access to international markets. Международное сообщество должно укрепить координацию между международными учреждениями в целях наращивания сотрудничества и преодоления таких препятствий на пути развивающихся стран, как затрудненный доступ к международным рынкам.
This is evidenced in, among other things, the collapse of the financial markets, the unfair terms of trade and the developing countries' increasing difficulty in accessing the markets of the developed countries. Об этом свидетельствует, среди прочего, крах финансовых рынков, несправедливые условия торговли и все более затрудненный для развивающихся стран доступ к рынкам развитых государств.
Environmental degradation, lack of equitable water resource management, natural disasters, the technology divide and the difficulty of obtaining access to international markets were among the problems that needed to be tackled. К числу таких проблем, которые необходимо разрешить, относятся ухудшение состояния окружающей среды, нерациональное использование водных ресурсов, стихийные бедствия, разрыв в технологи-ческом развитии и затрудненный доступ на международные рынки.
Больше примеров...
Препятствием (примеров 36)
Cooperation with the Tribunal however remains the main difficulty preventing Bosnia and Herzegovina from moving forward within the European Union stabilization and association process. Однако вопрос о сотрудничестве с Трибуналом по-прежнему остается главным препятствием, не позволяющим Боснии и Герцеговине продвигаться вперед в рамках процесса стабилизации и ассоциации Европейского союза.
Some maintaining that age discrimination is a major difficulty that particularly affects women aged 30 and above. Существует мнение, что серьезным препятствием является возрастная дискриминация, которой подвергаются в первую очередь женщины в возрасте 30 лет и старше.
Another difficulty was a climate in which gender stereotypes were tolerated. Другим препятствием является обстановка, в которой допускается терпимое отношение к гендерным стереотипам.
The variation in measurement units coupled with the complexity of wood energy flows added to the difficulty of providing a comprehensive picture of wood energy. Различия в единицах измерения и сложный характер потоков энергии на базе древесины являются еще одним препятствием на пути получения всеобъемлющего представления о положении в секторе энергоносителей на базе древесины.
Apart from the difficulty of identifying perpetrators, a major obstacle to ensuring that perpetrators of human rights violations in Chechnya are prosecuted is the existence of two prosecutorial bodies, the military and the civilian procurators. Помимо трудностей с установлением личности нарушителей закона, серьезным препятствием на пути обеспечения привлечения к уголовной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека в Чечне, является существование двух органов надзора за исполнением законов - военной и гражданской прокуратуры.
Больше примеров...
Затруднительно (примеров 11)
States might have more difficulty in preparing responses when the requests appeared to be too broad. Государствам может быть более затруднительно готовить ответы, когда запросы сформулированы в слишком общих выражениях.
Right now, I'm having a little difficulty doing that. И сейчас мне несколько затруднительно это делать.
Four rounds of discussions in the framework of the latest settlement initiative have, however, confirmed the difficulty of arriving at such a solution, despite the seriousness, dedication and sincerity of the Secretary-General's Personal Envoy, Peter van Walsum. Однако четыре раунда обсуждений в рамках последней инициативы по урегулированию подтвердили, что достижение такого решения затруднительно, несмотря на серьезный подход, приверженность делу и искреннее отношение Личного посланника Генерального секретаря по Западной Сахаре Петера ван Валсума.
How much difficulty [do/does] [you/he/she] have in clearly seeing someone's face across a room? Насколько затруднительно [вам/ему/ей] четко различать черты лица человека, находящегося у противоположной стены помещения.
How much difficulty [do/does] [you/he/she] have hearing what is said in a conversation with one other person in a noisy room where there are several other conversations going on? Насколько затруднительно [вам/ему/ей] воспринимать на слух то, что говорится в беседе с другим лицом в шумном помещении, в котором одновременно беседуют несколько других лиц?
Больше примеров...
Затруднительность (примеров 3)
A problem that frequently occurs relates to the difficulty of finding the actual right holders in the case of seizure. В этой связи нередко возникает такая проблема, как затруднительность нахождения действительных правообладателей в случае ареста груза.
The secretariat concluded the session by emphasizing the difficulty in providing in-depth description of UNCTAD's activities in support of Africa, given cost and time constraints. Представитель секретариата закрыл заседание, подчеркнув затруднительность углубленного изложения деятельности ЮНКТАД в поддержку Африки с учетом фактора затрат и нехватки времени.
Other data confirm the difficulty in drawing conclusions about the increase in poverty in the transition economies and suggest that the situation did not deteriorate to the extent that some headcount estimates would suggest. Другие данные подтверждают затруднительность выводов относительно увеличения масштабов нищеты в странах с переходной экономикой и дают основания полагать, что положение ухудшилось не в такой степени, как это кажется на основании оценок некоторых переписей.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 4)
overload and difficulty of work due to the patriarchal organization of society and the lack of agricultural machinery; перенапряжение и тяжесть труда, обусловленные патриархальной организацией общества и отсутствием механизации сельского хозяйства;
Despite the complexity and difficulty of its tasks, the Department is effectively fulfilling many of its core functions, and many of its clients are largely satisfied with the services and the output it provides. Несмотря на сложность и тяжесть его задач, Департамент эффективно выполняет многие из его основных функций, и многие из его клиентов в основном удовлетворены обеспечиваемыми им услугами и продукцией.
Considering the egregious nature of the charges against the accused, the difficulty the Tribunal has had in obtaining custody of many of the individuals in detention and the political conditions in the former Yugoslavia, care must be taken in granting provisional release. Учитывая исключительную тяжесть обвинений, трудности, с которыми столкнулся Трибунал, когда он пытался добиться того, чтобы ему передали под стражу многих из обвиняемых, и политические условия в бывшей Югославии, необходимо осторожно подходить к вопросу об условном освобождении.
The condition ranges from difficulty in coming up with original ideas to being unable to produce a work for years. Тяжесть состояния варьируется от сложности в придумывании оригинальных идей до многолетней неспособности заниматься работой.
Больше примеров...