Английский - русский
Перевод слова Difficulty

Перевод difficulty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудность (примеров 779)
These include the difficulty of ensuring full implementation and compliance by States Parties, which undermines the effectiveness of the treaty in dealing with biological threats. К ним относится трудность обеспечения полного осуществления и соблюдения государствами-участниками, что подрывает эффективность данного договора в устранении биологических угроз.
It was important to recognize the complexity of the topic "Expulsion of aliens" and the difficulty of identifying customary law that could be codified. Важно признать сложность темы "Высылка иностранцев" и трудность определения положений обычного права, которые можно кодифицировать.
A further difficulty is that many countries do not have the legal authority to provide data to international agencies or researchers outside their country. Еще одна трудность связана с тем, что многие страны не имеют установленных в правовом порядке полномочий предоставлять данные международным учреждениям или исследователям за рубежом.
Experience had shown that each time the United Nations had proposed a technical solution to bridge the parties' differing interpretation of a given provision of the settlement plan, a new difficulty, requiring yet another round of protracted consultations, arose. Опыт показывает, что каждый раз, когда Организация Объединенных Наций предлагает техническое решение для преодоления разногласий между сторонами при толковании того или иного положения плана урегулирования, возникает новая трудность, требующая еще одного раунда длительных консультаций.
The difficulty resulting from this combining of offences and offenders is the complexity of conspiracy prosecutions and trials. Трудность, вызванная таким объединением преступлений и преступников, заключается в сложности осуществления уголовного преследования и проведения судебного разбирательства по делам, связанным со сговором.
Больше примеров...
Сложность (примеров 516)
The profound political changes of recent years, in particular the appearance of new subjects of international law following State successions, only highlighted the timeliness and difficulty of the topic. Происшедшие в последние годы глубокие политические сдвиги, в частности появление новых субъектов международного права в результате правопреемства государств, лишь подчеркивает своевременность и сложность рассматриваемой темы.
A technical difficulty is that even when there is a good fit with ISCED, sometimes neither survey nor administrative sources provide the detail needed for classification. Техническая сложность состоит в том, что иногда, даже в случаях значительного сходства с МСКО, ни обследования, ни административные источники не обеспечивают подробной информации, необходимой для классификации.
Another difficulty in applying General Assembly resolution 37/126 is the fact that its present wording does not explicitly mention the need to reflect the operational realities of the Organization and to maintain a proportion of career versus non-career staff, as originally intended. Еще одна сложность в применении резолюции 37/126 Генеральной Ассамблеи связана с тем, что в ее нынешней формулировке нет прямого указания на необходимость учета оперативных реальностей Организации и поддержания соотношения числа карьерных и некарьерных сотрудников на определенном уровне, как это первоначально предусматривалось.
Second, it had revealed the difficulty of determining any general rules that could be applied to unilateral acts, in particular regarding the persons authorized to formulate them, the time when they came into force and the possibility of modification or termination. Во-вторых, она выявила сложность определения каких-либо общих правил, применимых к односторонним актам, в частности в отношении лиц, которым разрешено их формулировать, даты их вступления в силу и возможности их изменения или прекращения их действия.
The difficulty of finding suitable employment is compounded by a host of other problems confronting young people, including illiteracy and insufficient training, and is worsened by periods of world economic slow-down and overall changing economic trends. Сложность отыскания подходящего рабочего места затрудняется целым рядом других проблем, стоящих перед молодежью, включая неграмотность и недостаточный уровень профессиональной подготовки, и усугубляется периодами мирового экономического спада и общим изменением экономических тенденций, главным образом в развивающихся странах.
Больше примеров...
Трудно (примеров 362)
The patient has difficulty starting, but also has difficulty stopping after starting. Больному сложно начать движение, а начав его, трудно остановиться.
In the morning, when he had difficulty sitting down as ordered because of cramp, he was kicked over onto his back on the floor. Утром, когда из-за мышечной судороги ему стало трудно сидеть как приказано, он получил удар ногой, от которого он упал на спину.
Despite confirmation by all the reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change concerning the difficulty of relying on one strategy alone to mitigate the impact of this phenomenon, we see that the focus is still centred on reducing the use of fossil fuel. Несмотря на утверждения, содержащиеся во всех докладах Межправительственной группы экспертов по изменению климата, относительно того, что трудно полагаться лишь на одну стратегию по смягчению последствий этого явления, мы видим, что главное внимание все еще сосредоточено на сведении к минимуму использования природного топлива.
He spoke of the difficulty of establishing tolerance among and between religions and preventing the persecution of their followers when each religion considered itself to be the holder of the real truth. Оратор отметил, что трудно создать обстановку терпимости среди сторонников различных религий и между ними и предотвращать преследование иноверцев, когда каждая конфессия утверждает свою монополию на истину.
These expenditures are included under common staff costs, together with expenditures associated with the recruitment of new staff, which causes difficulty in disaggregating the mobility-specific expenditures in the Secretariat's current data systems. Эти расходы включаются в общие расходы по персоналу вместе с расходами, связанными с набором новых сотрудников, в результате чего в случае применения ныне действующих в Секретариате систем сбора данных трудно выделить в отдельную категорию конкретные расходы на мобильность.
Больше примеров...
Проблема (примеров 228)
Another possible difficulty is the administrative burden that might be imposed by effective follow-up. Другая проблема, возможно, связана с той административной нагрузкой, которую предполагает эффективное отслеживание.
The non-governmental organization shares the UNOPS operations training base in Maidan but its major difficulty is in bringing the equipment vital to its work into the region. Эта неправительственная организация совместно с ЮНОПС использует расположенную в Майдане базу оперативной профессиональной подготовки, но главная проблема, с которой она сталкивается, заключается в доставке в регион крайне необходимого для ее работы оборудования.
Once that administrative issue had been dealt with, there would be no difficulty in moving ahead. После того как будет решена административная проблема, решить остальные вопросы не составит труда.
Where just one contracting State was a party to the conflict, the issue was not one of good faith but of a serious difficulty or impossibility of performance. Если только одно договаривающееся государство является стороной в конфликте, проблема связана не с добросовестностью, а с серьезными трудностями в выполнении или невозможностью выполнения международного договора.
Moreover, political machines would have little difficulty in ensuring that more women figured on party tickets: what was important was to ensure - by non-discriminatory means - that more women were actually elected. Тем более что политический механизм без труда может обеспечить включение большего числа женщин в партийные бюллетени; главная проблема заключается в том, чтобы на практике обеспечить избрание большего числа женщин путем использования недискриминационных методов.
Больше примеров...
Затруднение (примеров 31)
The Committee also experienced difficulty with the format and presentation of the estimates. Затруднение у Комитета вызвали также формат и порядок представления сметы.
This difficulty makes it hard to implement the legitimate right to punish mercenaries. И это затруднение мешает осуществлению законного права на привлечение к ответственности и наказание наемников.
A number of competent authorities have found difficulty in carrying out full practical fire-fighting exercises as a result of the application of other legislation. Ряд компетентных органов встречают затруднение в проведении полноценных практических занятий по тушению пожара в силу существования запретительных норм.
Another major difficulty is that female heads of households may, on their return, lose property rights and custody of their children. Еще одно серьезное затруднение состоит в том, что женщины, возглавляющие домашние хозяйства, могут по возвращении домой потерять права собственности и опеку над своими детьми.
In order to overcome that difficulty, the draft statute of the court sought to define, in article 20, which crimes were subject to the court's jurisdiction, providing for five categories. Для того чтобы преодолеть это затруднение, в проекте устава суда делается попытка определить в статье 20 преступления, подпадающие под его юрисдикцию, предусматривая при этом пять категорий.
Больше примеров...
С трудностями (примеров 257)
In a conventional justice system, children are likely to suffer from the long-term consequences of having a criminal record, including difficulty in obtaining employment and engaging in community activities, such as sports. В обычной системе отправления правосудия дети могут страдать от долгосрочных последствий своего криминального прошлого, в частности сталкиваясь с трудностями при получении работы и при участии в таких общинных мероприятиях, как спортивные соревнования.
While the Group welcomed the filling of vacant posts in OIOS, it was concerned at the difficulty in attaining optimum staffing levels, particularly in the Investigations and Internal Audit Divisions. Группа приветствует тот факт, что вакантные должности в УСВН постепенно заполняются, но в то же время выражает обеспокоенность в связи с трудностями в достижении оптимальных уровней укомплектованности штатами, особенно в Отделе расследований и Отделе внутренней ревизии.
During the course of the audit, UNODC headquarters had difficulty in providing data on the number of procurement exercises being undertaken by field offices with delegated authority or on those undertaken on behalf of field offices by other United Nations entities, such as UNDP or UNOPS. В ходе ревизии штаб-квартира УНП ООН столкнулась с трудностями, когда требовалось представить данные о количестве закупок, осуществляемых отделениями на местах, имеющими делегированные полномочия, или о закупках, которые осуществляются от имени отделений на местах другими подразделениями Организации Объединенных Наций, например ПРООН и ЮНОПС.
The main concerns raised about model laws generally revolve around the difficulty of tailoring them to suit local circumstances, without compromising their usefulness and, on the other hand, the temptation to copy a model law into local law without such tailoring. Основные выраженные озабоченности относительно типовых законов в целом сопряжены с трудностями их разработки для приспособления к местным условиям без причинения ущерба их полезности и, с другой стороны, со стремлением включить текст типового закона в местное законодательство без такой адаптации.
Because of the huge number of economic agents involved and the difficulty of developing equitable incentives, such non-market instruments as building codes, vehicle standards, and stack emission regulations have been successfully used in many countries. Поскольку в этой деятельности участвует огромное число экономических партнеров, а разработка справедливых экономических стимулов сопряжена с трудностями, такие нерыночные механизмы, как строительные нормы, стандарты в области автомобилестроения или правила, регулирующие уровень дымовых выбросов, успешно используются многими странами.
Больше примеров...
Сложно (примеров 132)
A final sentence indicating the difficulty of dividing communications in international trade into purely domestic and international parts might also be useful. Article 2. Целесообразно было бы также в последнем предложении указать, что в международной торговле разграничить сообщения сугубо национальные и международные весьма сложно.
7.8 All political parties in 2004 were headed by men although in the recent past, women have formed their own political parties and headed them because of the difficulty of getting support within the party machinery dominated by men. В 2004 году лидерами всех политических партий в стране были мужчины, однако в последнее время женщины создали женские политические партии, организованные и возглавляемые женщинами, которые убедились, насколько сложно получить поддержку от партийного механизма, где доминируют мужчины.
I'm having real difficulty hearing Josie. Мне очень сложно услышать Джоси.
This has created confusion, caused misunderstanding and given a negative signal to non-UNECE countries, which have had difficulty understanding whether the Convention will ever actually be open for accession. Это вводит в замешательство, вызывает непонимание и дает негативный сигнал странам, не являющимся членами ЕЭК ООН, которым сложно понять, будет ли эта Конвенция когда-нибудь реально открыта для присоединения.
The reduced requirements were attributable mainly to the procurement of fewer medical supplies as a result of the difficulty faced by pharmaceutical suppliers in supplying laboratory consumables and medicine owing to the post-electoral crisis. Сокращение потребностей было обусловлено главным образом закупкой медицинских принадлежностей в меньшем объеме, поскольку в связи с послевыборным кризисом поставщикам фармацевтических принадлежностей было сложно организовать поставку расходных материалов для лабораторий и лекарственных средств.
Больше примеров...
С трудом (примеров 85)
My family had difficulty getting money for my studies. Наша семья бедная, с трудом денег на учебу набрали.
In general, microfinance has difficulty reaching the poorest populations, which are precisely the ones at whom it is directed. В целом микрофинансирование с трудом доходит до самых бедных слоев населения, для которых оно как раз и предназначено.
On the morning of his disappearance, Gosden had difficulty waking up and seemed particularly irritable. Утром, в день его исчезновения, Эндрю с трудом проснулся и был особенно ворчлив.
But the right of women to be so protected has difficulty coexisting with collective manifestations of freedom of religion as recognized by many international instruments and exercised in many countries in a manner injurious to the status of women. Однако право женщин на защиту в этом отношении с трудом согласуется с коллективным измерением проявлений свободы религии, признанной во многих международных договорах и осуществляемой во многих странах таким образом, что это пагубно сказывается на положении женщин.
In any exchange of hostilities, the United States would have been capable of bombing the Soviet Union, whereas the Soviet Union would have more difficulty carrying out the reverse mission. При любом конфликте США легко смогли бы нанести бомбовый удар по СССР, тогда как СССР с трудом смог бы ответить на это.
Больше примеров...
Труда (примеров 149)
In Ventura county California you can receive Los Angeles FM stations without much difficulty. В округе Вентура Калифорнии вы можете получать Лос-Анджелесе FM станций без особого труда.
An additional difficulty arises from the lack of comprehensive and timely statistics on labour markets, which hampers informed discussion on desirable changes in labour legislation. Дополнительная трудность связана с отсутствием всеобъемлющей и оперативной статистики рынков труда, что препятствует проведению информированных дискуссий о желательных изменениях трудового законодательства.
Its purpose is to respond to the demand for emergence assistance to an extremely vulnerable segment of the juvenile population, which has a low schooling level and difficulty in entering the structured labor market. Ее цель заключается в реагировании на потребность оказания чрезвычайного содействия крайне уязвимому сегменту молодого населения, имеющего низкий уровень образования и испытывающего трудности в получении работы на официальном рынке труда.
However, the difficulty of recruiting, retaining and maintaining productivity levels of competent staff in public sector organizations in many countries, especially developing countries, is being increasingly acknowledged. В то же время все шире признается трудность набора, удержания на службе и сохранения высоких уровней производительности труда компетентных работников в организациях государственного сектора во многих странах, особенно в развивающихся странах.
Equal work or work of equal value means work of identical or comparable difficulty, responsibility and complexity performed under identical or comparable working conditions while achieving identical or comparable performance and results of work under an employment contract with the same employer. Равный труд или труд равной ценности означает работу, которая имеет одинаковую или сопоставимую трудность, ответственность и сложность, выполняемую в идентичных или сопоставимых условиях труда при достижении идентичных или сопоставимых показателей и результатов в соответствии с договором найма с одним и тем же работодателем.
Больше примеров...
Затрудняет (примеров 32)
The rarity of birth certificates and identification cards and the subsequent difficulty in determining the exact age of children adds another complicating factor. Другим фактором, осложняющим ситуацию, является практически полное отсутствие свидетельств о рождении и удостоверений личности, что затрудняет последующее установление точного возраста детей.
Funds should be channelled through these systems since the use of alternative procedures increases the difficulty of monitoring aid flows. Средства должны направляться через эти системы, поскольку использование альтернативных процедур затрудняет мониторинг потоков помощи.
The fact that rural women tend to wear several hats and juggle several activities at the same time leads to difficulty in defining and measuring the work that they do. То обстоятельство, что сельские женщины, как правило, выступают во многих качествах и выполняют одновременно несколько функций, затрудняет определение и оценку выполняемой ими работы.
Furthermore, in many cases acceptance and implementation of recommendations require cross-departmental or top management-level consideration and action, which poses a difficulty for easy acceptance and implementation. Кроме того, во многих случаях принятие и осуществление рекомендаций требует рассмотрения и принятия мер на междепартаментском уровне или уровне старшего руководства, что затрудняет процесс принятия и осуществления.
In addition, it was noted that the high-level segment theme was often chosen without much reference to the multi-year work programmes of the functional commissions, thus compounding the difficulty for the commissions to make substantive contributions. Отмечалось также, что нередко тема этапа высокого уровня выбирается без должного учета многолетних программ работы функциональных комиссий, что еще более затрудняет представление комиссиями основных материалов.
Больше примеров...
Легко (примеров 35)
On appeal, the appellate judge had no difficulty in holding that principles of comity had been overtaken by the concept of recognition. В ходе обжалования судья апелляционного суда легко установил, что вместо принципов международной вежливости была применена концепция признания.
But its control is still a fundamental challenge for research institutes, not some minor technical difficulty that can be easily overcome. Но управление этим процессом до сих пор представляет фундаментальную проблему для исследовательских институтов, а не небольшую техническую сложность, которую легко преодолеть.
The determination whether a fixture may be easily separated is made on the basis of criteria, such as technical difficulty or cost. Определение того, может ли какая-либо постоянная принадлежность быть легко отделена, производится на основе таких критериев, как техническая трудность или затраты.
It is easy to understand the difficulty of organizing a canine test on an island where humans and dogs are not necessarily the best friends. Это легко понять сложность организации кинологов испытания на острове, где людей и собак, которые не всегда лучшие друзья.
Among other things, the enjoyment of human rights before the law is linked to the existence of documents, identity document, as well as how easy, simply and without any difficulty a person may petition a governmental body to issue such a document. Помимо прочего, реализация права человека на признание его правосубъектности связана с наличием у него документа, удостоверяющего личность, а также с тем, насколько легко, просто и без всяких затруднений человек может получить, а государственные органы, соответственно, выдать такой документ.
Больше примеров...
Нелегко (примеров 13)
The difficulty of apportioning blame may be compounded by fraudulent manoeuvres. С другой стороны, нелегко установить вину тех, кто прибегает к мошенническим маневрам.
France is well aware of the difficulty of reaching an agreement and the fact that the negotiations on a treaty banning the production of fissile material will be long and complex. Франция прекрасно отдает себе отчет в том, что добиться договоренности будет нелегко и что переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов будут длительными и сложными.
I can only imagine the difficulty. Воображаю, как нелегко вам было.
It remains, however, a major challenge, with the level of difficulty depending on the different circumstances in which the illicit crops are grown. В то же время решать такую задачу нелегко, а степень труд-ности зависит от различных условий, в которых выращиваются незаконные культуры.
These experiences, together with methodological refinement and other research initiatives such as those undertaken by the Centre for International Forestry Research, highlight the difficulty of analysing the underlying causes of deforestation: the issue is complex and not readily amenable to analysis. Этот практический опыт вместе с методологической доработкой и другими инициативами в области проведения научных исследований, например под эгидой Международного научно-исследовательского центра лесоводства, свидетельствуют о трудности анализа коренных причин обезлесения: этот вопрос носит сложный характер и нелегко поддается анализу.
Больше примеров...
Затрудненный (примеров 7)
It is also important to focus efforts on other related issues, such as the quality of education, lack of retention, the high rate of repetition of school years and difficulty of access in remote areas, and so on. Важно также активизировать усилия по решению других смежных проблем, таких, как качество образования, выбытие до окончания учебы, высокий показатель повтора учебных курсов, затрудненный доступ в сельских районах и т.д.
The international community must increase coordination between international institutions in order to strengthen cooperation and overcome the obstacles facing developing countries, such as the difficulty of access to international markets. Международное сообщество должно укрепить координацию между международными учреждениями в целях наращивания сотрудничества и преодоления таких препятствий на пути развивающихся стран, как затрудненный доступ к международным рынкам.
Based on observation, it would appear that female entrepreneurship has taken off, despite difficulty accessing financial resources, training, management, technical assistance, contacts, and social support services. Результаты обследований свидетельствуют о том, что развитие женского предпринимательства получило значительное развитие, несмотря на затрудненный доступ к финансовым средствам, образованию, управлению и технической поддержке, сложности в установлении деловых контактов и получении поддержки социальных служб.
The DMOs present at the Meeting deplored the high cost of Internet connections, the difficulty of access from large parts of their countries and the lack of an "Internet culture" among tourism service providers. Представители КМО, участвовавшие в Совещании, с сожалением отметили высокую стоимость подключения к Интернету, затрудненный доступ к нему во многих районах их стран и отсутствие "интернетовской культуры" у поставщиков туристических услуг.
This is evidenced in, among other things, the collapse of the financial markets, the unfair terms of trade and the developing countries' increasing difficulty in accessing the markets of the developed countries. Об этом свидетельствует, среди прочего, крах финансовых рынков, несправедливые условия торговли и все более затрудненный для развивающихся стран доступ к рынкам развитых государств.
Больше примеров...
Препятствием (примеров 36)
Another difficulty has been the size and multisectoral nature of the problem. Масштабность и многосекторальный характер проблемы являются еще одним препятствием.
Another difficulty was a climate in which gender stereotypes were tolerated. Другим препятствием является обстановка, в которой допускается терпимое отношение к гендерным стереотипам.
56 percent of households considered that distance was a difficulty in accessing accident and emergency services, and that there were significant issues with the management and co-ordination of emergency services 56 процентов домохозяйств считали, что препятствием для получения доступа к травматологическим службам и службам скорой помощи является расстояние и что имелись серьезные проблемы, связанные с организацией и координацией работы служб скорой помощи
Another major impediment for SMEs is difficulty in finding a suitable partner. Другим важным препятствием для МСП являются трудности с поиском подходящих партнеров.
Difficulty in accessing technical services and technology continues to be a major obstacle for some Parties. Продолжает оставаться серьезным препятствием для некоторых Сторон трудность получения доступа к техническим услугам и технологии.
Больше примеров...
Затруднительно (примеров 11)
However, some noted the difficulty of drawing up an exhaustive list of the various forms that the deprivation of liberty could take. Однако другие делегации отметили, что затруднительно разработать исчерпывающий перечень различных форм, который может охватывать любое лишение свободы.
Right now, I'm having a little difficulty doing that. И сейчас мне несколько затруднительно это делать.
Four rounds of discussions in the framework of the latest settlement initiative have, however, confirmed the difficulty of arriving at such a solution, despite the seriousness, dedication and sincerity of the Secretary-General's Personal Envoy, Peter van Walsum. Однако четыре раунда обсуждений в рамках последней инициативы по урегулированию подтвердили, что достижение такого решения затруднительно, несмотря на серьезный подход, приверженность делу и искреннее отношение Личного посланника Генерального секретаря по Западной Сахаре Петера ван Валсума.
How much difficulty [do/does] [you/he/she] have hearing what is said in a conversation with one other person in a noisy room where there are several other conversations going on? Насколько затруднительно [вам/ему/ей] воспринимать на слух то, что говорится в беседе с другим лицом в шумном помещении, в котором одновременно беседуют несколько других лиц?
Because of the difficulty of improving the space environment with existing technologies, the implementation of some debris mitigation measures today is a prudent step towards preserving space for future generations. Поскольку с помощью существующих технологий затруднительно решить задачу по улучшению состояния космической среды, разумным шагом к сохранению космического пространства для будущих поколений в настоящее время является осуществление определенных мер по уменьшению засорения космоса.
Больше примеров...
Затруднительность (примеров 3)
A problem that frequently occurs relates to the difficulty of finding the actual right holders in the case of seizure. В этой связи нередко возникает такая проблема, как затруднительность нахождения действительных правообладателей в случае ареста груза.
The secretariat concluded the session by emphasizing the difficulty in providing in-depth description of UNCTAD's activities in support of Africa, given cost and time constraints. Представитель секретариата закрыл заседание, подчеркнув затруднительность углубленного изложения деятельности ЮНКТАД в поддержку Африки с учетом фактора затрат и нехватки времени.
Other data confirm the difficulty in drawing conclusions about the increase in poverty in the transition economies and suggest that the situation did not deteriorate to the extent that some headcount estimates would suggest. Другие данные подтверждают затруднительность выводов относительно увеличения масштабов нищеты в странах с переходной экономикой и дают основания полагать, что положение ухудшилось не в такой степени, как это кажется на основании оценок некоторых переписей.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 4)
overload and difficulty of work due to the patriarchal organization of society and the lack of agricultural machinery; перенапряжение и тяжесть труда, обусловленные патриархальной организацией общества и отсутствием механизации сельского хозяйства;
Despite the complexity and difficulty of its tasks, the Department is effectively fulfilling many of its core functions, and many of its clients are largely satisfied with the services and the output it provides. Несмотря на сложность и тяжесть его задач, Департамент эффективно выполняет многие из его основных функций, и многие из его клиентов в основном удовлетворены обеспечиваемыми им услугами и продукцией.
Considering the egregious nature of the charges against the accused, the difficulty the Tribunal has had in obtaining custody of many of the individuals in detention and the political conditions in the former Yugoslavia, care must be taken in granting provisional release. Учитывая исключительную тяжесть обвинений, трудности, с которыми столкнулся Трибунал, когда он пытался добиться того, чтобы ему передали под стражу многих из обвиняемых, и политические условия в бывшей Югославии, необходимо осторожно подходить к вопросу об условном освобождении.
The condition ranges from difficulty in coming up with original ideas to being unable to produce a work for years. Тяжесть состояния варьируется от сложности в придумывании оригинальных идей до многолетней неспособности заниматься работой.
Больше примеров...