Английский - русский
Перевод слова Difficulty

Перевод difficulty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудность (примеров 779)
Another difficulty was linked to the dissemination of information, specifically in cases where Territories did not receive invitations to a conference. Другая трудность связана с распространением информации, в частности в тех случаях, когда территории не получают приглашения на конференцию.
Well, Obama's got one difficulty with this Congress: Ну, у Обамы есть одна трудность с этим Когрессом:
The difficulty was that reopening debate on any one of the articles would lead to re-examination of the entire text, which would be a lengthy process. Трудность при этом состоит в том, что возобновление обсуждения по любой из статей повлечет пересмотр всего текста проектов статей, а для этого потребуется много времени.
The main difficulty has been the deployment of CIVPOL contingents, owing to changes in the schedule of arrivals from the contributing countries, the shortage of vehicles and delays in establishing the communications system. Основная трудность была связана с развертыванием контингентов СИВПОЛ в связи с изменениями в графике прибытия контингентов из стран, предоставляющих войска, нехваткой автомобильного транспорта и задержками с созданием системы связи.
Unfortunately, the main difficulty in achieving the Goals is the establishment of such a partnership, which will not be possible without allowing developing, and least developed countries in particular, to integrate fully into the international economy. К сожалению, основная трудность в достижении этих целей заключается в налаживании такого партнерства, что невозможно без полной интеграции развивающихся и наименее развитых стран в мировую экономику.
Больше примеров...
Сложность (примеров 516)
Several delegations welcomed the general structure of the draft articles, although the difficulty of encapsulating all rules of responsibility of various international organizations in a single text was emphasized. Несколько делегаций высказали удовлетворение по поводу общей структуры проекта статей, однако при этом подчеркнули сложность сведения воедино всех норм об ответственности различных международных организаций в единый текст.
The report goes on to state that the difficulty with this course of action is that it would be seen as instituting two standards of treatment: one for local inhabitants and one for international officials. Далее в докладе говорится, что сложность применения этого варианта заключается в том, что он как бы вводит две разные системы правосудия: одну для местных жителей, а другую для международных должностных лиц.
Participants also noted the difficulty in selecting an optimal price of oil when modelling future energy demand and in comparing the results of models that use different prices of oil in their assumptions. Участники также отмечали сложность выбора оптимальной цены на нефть при моделировании перспективной динамики спроса на энергоносители и сопоставлении выходных данных моделей, исходящих из различных гипотез динамики цен на нефть.
One difficulty of analyzing the literature of ancient Egypt is that "such scarcity of sources gives to the observation of any kind of historical development within Ancient Egyptian literature a highly hypothetical status and makes the reconstruction of any intertextual networks perhaps simply impossible." Следует отметить, что сложность анализа литературы Древнего Египта в том, что «дефицит источников наделяет наблюдение за любым видом исторического развития в древнеегипетской литературе весьма гипотетическим статусом и делает реконструкцию любых интертекстуальных связей, вероятно, просто невозможной».
One member cautioned, however, that given the difficulty of the question, it would be necessary to consider it thoroughly. Вместе с тем, один из членов Комитета высказал предостережение в связи с тем, что, учитывая сложность этого вопроса, необходимо будет провести его углубленное рассмотрение.
Больше примеров...
Трудно (примеров 362)
Most smallholder agriculture enterprises were also run by women, who had particular difficulty in moving beyond subsistence farming. Работу большинства небольших сельскохозяйственных предприятий организуют женщины, которым особенно трудно добиться результатов, обеспечивающих выход за пределы натурального хозяйства.
This study does not attempt to measure activity that is forbidden by law, due to the difficulty of obtaining reliable source data in these areas. В данном исследовании не предпринимается попыток измерить масштабы деятельности, запрещенной законом, поскольку в этой сфере трудно получить надежные данные.
The delegation should clarify reports by alternative sources which indicated that widows had difficulty entering the workforce since they were required to produce several certificates and attestations, including testimonies from neighbours. Члены делегации должны прояснить сообщения альтернативных источников о том, что вдовам трудно получить работу, поскольку им необходимо представить несколько свидетельств и квалификационных аттестатов, а также рекомендации соседей.
While FDI flows to developing countries as a group had risen in 2003, many low-income countries continued to face difficulty in attracting FDI in industries where it could contribute to development. Хотя общий приток ПИИ в развивающиеся страны в целом возрос в 2003 году, многим странам с низким уровнем доходов было по-прежнему трудно привлечь ПИИ в те отрасли, где они могли бы содействовать развитию.
The offences concerned were fully covered in the Criminal Code; however, it was difficult to persuade women to testify against their husbands, and that difficulty had to be overcome. Соответствующие правонарушения в достаточной степени охвачены Уголовным кодексом; но женщин трудно убедить в необходимости дачи показаний против своих супругов, и эту проблему необходимо будет решить.
Больше примеров...
Проблема (примеров 228)
The debt problem continued to grow; greater numbers of New York businessmen and landlords were experiencing difficulty with diplomats or missions. Проблема задолженности продолжает обостряться; все больше нью-йоркских бизнесменов и владельцев недвижимости испытывают затруднения в отношениях с дипломатами или представительствами.
Another difficulty was the period of time. Еще одна проблема была связана со спецификой периода.
The difficulty of compiling statistics arose at each stage. На каждом этапе встает проблема с получением статистических данных.
Even if appropriate professionals could be identified among the staff, another major difficulty would come from the fact that the number of cases does not justify year-round functions on the JAB for anyone but the chairperson and alternate chairperson. Даже если среди сотрудников удастся найти соответствующих профессионалов, другая крупная проблема будет заключаться в том, что количество дел не будет оправдывать работу в ОАК в течение всего года кого-либо, помимо председателя или заместителя председателя.
Aside from the difficulty of emulating the original code, a major issue was that the still images had been stored on the laserdisc as single-frame analogue video, which were overlaid by the computer system's graphical interface. Помимо сложности эмуляции исходного кода, основная проблема заключалась в том, что неподвижные изображения были сохранены на лазерном диске в виде покадрового аналогового видео, на которое накладывался графический интерфейс.
Больше примеров...
Затруднение (примеров 31)
This can cause fever, fatigue, weakness, night sweats and difficulty in breathing. Эта реакция может вызвать лихорадку, усталость, слабость, ночные потовыделения и затруднение дыхания.
Tony exits the wreckage with minor injuries, but Chris is seriously injured and has difficulty breathing. Тони получает лёгкие травмы, но Кристофер тяжело ранен и испытывает затруднение дыхания.
The Working Group had not received the draft recommendations in all working languages or had received them late, and it would be useful for the Committee to draw the attention of the departments concerned to that difficulty. Рабочая группа получила проекты рекомендаций не на всех рабочих языках или с опозданием; было бы полезно, чтобы Комитет обратил внимание соответствующих служб на это затруднение.
Here is a difficulty illustrated by the recent surrender in Cambodia of two Khmer Rouge leaders, Khieu Samphan and Nuon Chea, who claim that their crimes should be forgotten, that "bygones should be bygones." Это затруднение иллюстрируется недавним задержанием в Камбодже двух лидеров Красных Кхмеров, Кхью Самфана и Нуона Чи, которые заявляют, что их преступления должны быть забыты, что "прошлые обиды должны быть прошлыми обидами".
There is a difficulty in that action taken pursuant to the Charter falls outside the scope of the articles, while action duly taken as between the parties to regional arrangements is covered either by article 20 or article 56. Имеется затруднение, состоящее в том, что акция, предпринимаемая по Уставу, не подпадает под сферу охвата статей, в то время как акция, должным образом предпринимаемая как акция участников региональных соглашений, охватывается либо статьей 20, либо статьей 56.
Больше примеров...
С трудностями (примеров 257)
The GEF has sometimes had difficulty translating convention guidance into practical operational activities. В некоторых случаях ФГОС сталкивается с трудностями в процессе воплощения руководящих указаний конвенций в практические оперативные мероприятия.
That fact might be a consequence of the difficulty of establishing the nationality of shareholders because of the ease of movement of shares. Это, возможно, связано с трудностями, возникающими при определении гражданства или национальности акционеров в условиях свободного обращения акций.
UNCT stated that pre-school education tended to exclude children from disadvantaged families and rural areas, as these families face difficulty with costs, relative distance to residence and scarcity of kindergartens. СГООН заявила, что для системы дошкольного образования характерно небольшое число детей из семей, находящихся в неблагоприятном положении, и семей, проживающих в сельских районах, поскольку эти семьи сталкиваются с трудностями, касающимися оплаты предоставляемых услуг, больших расстояний до места жительства и нехватки детских садов.
Well, traditionally, it's used to call on our ancestors to help and guide us through difficulty. Обычно так поступали, чтобы воззвать к предкам, которые помогут нам справиться с трудностями.
Having itself experienced the difficulty of answering up to 100 questions within the space of one day, Australia believed that such a reform would promote a more effective dialogue between the States parties and the Committees. Сама столкнувшись с трудностями, когда необходимо отвечать на сотню вопросов в течение одного дня, Австралия считает, что такая реформа была бы полезной для начала конструктивного диалога между государствами-участниками и комитетами.
Больше примеров...
Сложно (примеров 132)
Not to mention the difficulty of re-entering the earth's atmosphere. Даже не буду упоминать о том, как сложно войти в атмосферу Земли.
Referring to some of the comments made, he stressed the difficulty of keeping the exact track of contributions during short intersessional periods. Коснувшись ряда высказанных комментариев, он указал на то, как сложно прослеживать изменение состояния взносов в короткий межсессионный период.
Even the representatives of indigenous peoples had difficulty in determining the scope of self-determination for those peoples. Даже представителям коренных народов сложно определить рамки самоопределения для этих народов.
Studies and research show the difficulty of treating historical issues in school textbooks. Научные исследования показывают, насколько сложно интерпретировать исторические события в школьных учебниках.
Now we also talked about checking the box and the difficulty of taking action. Мы так же поговорили о галочках и о том, насколько сложно их поставить.
Больше примеров...
С трудом (примеров 85)
While the Szeklers consolidated their privileges, extending them to the entire ethnic group, the Romanians had difficulty retaining their privileges in certain areas (terrae Vlachorum or districtus Valachicales) and lost their estate rank. В то время как секеи укрепили свои привилегии, распространив их на всю свою этническую группу, румыны с трудом сохраняли свои привилегии в определённых областях («Тёггаё Vlachorum») и теряли свои земли.
The complexity and difficulty of quantifying interventions to strengthening the health system in terms of objectives and discrete actions have limited the efforts and investment in this area. Ввиду того, что показатели для определения масштабов мер вмешательства в целях укрепления системы здравоохранения являются сложными и с трудом поддаются расчету в том, что касается целей и конкретных действий, усилия и инвестиции в этой области являются ограниченными.
Ms. Merlet said that Haitian women had access to credit without any requirement of permission, but they still had difficulty securing conventional bank loans because of the requirement of collateral. Г-жа Мерле говорит, что гаитянские женщины имеют доступ к кредитам; для этого им не требуется никакого разрешения, однако они пока с трудом могут получить обычную банковскую ссуду из-за требования о внесении залога.
It also found that a significant portion of the population could not afford high protein foods, and nearly a third had difficulty affording basic inexpensive staples such as bread and rice. Также было установлено, что значительная доля населения не может позволить себе продукты питания с высоким содержанием белка, а почти треть населения с трудом может позволить себе такие недорогие основные продукты питания, как хлеб и рис.
The survey also found that many countries with significant hard-to-count migrant populations, including Russia, had difficulty estimating the size of those populations. Обследование также показало, что многие страны, в которых высока доля населения, представленная с трудом поддающимися учету мигрантами, в том числе Россия, сталкиваются с трудностями при оценке размеров соответствующей части населения.
Больше примеров...
Труда (примеров 149)
In Ventura county California you can receive Los Angeles FM stations without much difficulty. В округе Вентура Калифорнии вы можете получать Лос-Анджелесе FM станций без особого труда.
With some difficulty, we were able to convince ourselves that the amended draft satisfied this requirement. Не без труда нам удалось убедить себя, что проект с поправками удовлетворяет этому требованию.
Its purpose is to respond to the demand for emergence assistance to an extremely vulnerable segment of the juvenile population, which has a low schooling level and difficulty in entering the structured labor market. Ее цель заключается в реагировании на потребность оказания чрезвычайного содействия крайне уязвимому сегменту молодого населения, имеющего низкий уровень образования и испытывающего трудности в получении работы на официальном рынке труда.
Lieutenant Foster, I imagine there'd be no difficulty in escorting Mrs. Beauchamp to Inverness, where she may book passage to wherever it pleases her to go. Лейтенант Фостер, я думаю, не составит никакого труда сопроводить миссис Бичэм в Инвернесс, где она сможет договорится с капитаном и отплыть туда, куда пожелает.
The wages of workers depend on their qualifications, the difficulty of the work being carried out, the quantity and quality of the work being carried out, and they are not limited to a maximum amount. Заработная плата работников зависит от его квалификации, сложности, выполняемой работы, количества и качества затраченного труда и максимальным размером не ограничивается.
Больше примеров...
Затрудняет (примеров 32)
The purpose of the communication domain is to identify persons who have some problems with talking, listening or understanding speech such that it contributes to difficulty in doing their daily activities. Цель области общения состоит в том, чтобы выявить людей, испытывающих трудности с речью, слухом или пониманием в такой степени, что это затрудняет их жизнедеятельность.
Although increasing the difficulty of achieving approval, a procedure which includes both value of claims and number of creditors may be justified on the basis that it protects the collective nature of the proceedings. Процедура, предусматривающая учет как стоимостного объема требований, так и числа кредиторов, хотя и затрудняет принятие плана, может быть оправданной на том основании, что она защищает коллективную природу осуществления производства.
This situation was felt by many, in particular representatives of the certification industry, to be a major impediment to wider use of electronic signature and authentication methods, given the difficulty for certification services providers to assess their exposure to liability. По мнению многих, и прежде всего представителей сектора сертификационных услуг, это является серьезным препятствием для более широкого использования электронных методов подписания и удостоверения подлинности, так как затрудняет поставщикам сертификационных услуг оценку потенциальных пределов своей ответственности.
Existing social and economic inequalities in many countries exacerbate the difficulty women experience in acquiring the basic necessities for a healthy life. Существующее во многих странах неравенство в социально-экономической сфере еще более затрудняет доступ женщин к самым элементарным товарам и услугам, необходимым для здоровой жизни.
It rests primarily with each State and the organizations that make up civil society in every nation, but it also rests with the international system, which must seek to eliminate every difficulty that prevents or hinders social development in every nation. Главным образом она лежит на каждом государстве и организациях, которые составляют гражданское общество каждой нации, но она лежит и на международной системе, которая обязана стремиться ликвидировать любое препятствие, которое мешает социальному развитию или затрудняет его в каждой нации.
Больше примеров...
Легко (примеров 35)
After Pompey was driven from Sicily, Taurus crossed the sea to the province of Africa, which he secured without any difficulty and for which he was awarded a triumph in 34 BC. После изгнания Помпея с Сицилии, Тавр направился в провинцию Африка, которую легко освободил от сторонников Помпея, за что был награждён триумфом в 34 году до н. э.
Among other things, the enjoyment of human rights before the law is linked to the existence of documents, identity document, as well as how easy, simply and without any difficulty a person may petition a governmental body to issue such a document. Помимо прочего, реализация права человека на признание его правосубъектности связана с наличием у него документа, удостоверяющего личность, а также с тем, насколько легко, просто и без всяких затруднений человек может получить, а государственные органы, соответственно, выдать такой документ.
If a country prefers to choose other rights first, that can be accommodated without any difficulty into the programme. Если та или иная страна предпочтет на первом этапе реализовать иные права, то это можно будет легко сделать, включив эти права в соответствующую программу.
During an Italian war council, the Italian commander in Albania, General Visconti Prasca, stated that the mountain range of Pindus would be no problem for the Italian units, and foresaw no difficulty in getting his divisions straight to Athens, like a modern Hannibal. Во время заседания итальянского Военного комитета итальянский командующий в Албании, генерал Себастьяно Висконти Праска заявил, что горный хребет Пинда не будет проблемой для итальянских соединений, как не стали Альпы проблемой для Ганнибала, и позволит дивизии легко достичь Афин.
That is understandable, given that the tension could turn into unrest with little difficulty. Это нетрудно понять с учетом того, что напряженность может легко перерасти в беспорядки.
Больше примеров...
Нелегко (примеров 13)
The Board appreciated the difficulty involved in convincing Governments of the advantages of preventive action. Члены Совета признали, что убедить правительства в преимуществах превентивных действий нелегко.
The difficulty of apportioning blame may be compounded by fraudulent manoeuvres. С другой стороны, нелегко установить вину тех, кто прибегает к мошенническим маневрам.
Because of space limitations, there was some difficulty in selecting subjects when the report was drawn up. С учетом ограничений по объему было нелегко выбрать темы для включения в доклад.
I believe we should have similar brainstorming - and, if I may say, soul-searching - sessions on some of the other complex issues before the Council, on which the Council has difficulty taking action. Полагаю, что нам следует организовывать аналогичные «мозговые атаки» - и, если можно сказать, самый откровенный обмен мнениями по ряду других сложных вопросов, стоящих на повестке дня Совета, по которым Совету нелегко принимать решения.
These experiences, together with methodological refinement and other research initiatives such as those undertaken by the Centre for International Forestry Research, highlight the difficulty of analysing the underlying causes of deforestation: the issue is complex and not readily amenable to analysis. Этот практический опыт вместе с методологической доработкой и другими инициативами в области проведения научных исследований, например под эгидой Международного научно-исследовательского центра лесоводства, свидетельствуют о трудности анализа коренных причин обезлесения: этот вопрос носит сложный характер и нелегко поддается анализу.
Больше примеров...
Затрудненный (примеров 7)
A number of problems have been experienced by representatives of the media: difficulty in gaining access to information, censorship and intimidation. Представители средств массовой информации сталкиваются с многочисленными проблемами, такими, как: затрудненный доступ к информации, цензура и запугивания.
It is also important to focus efforts on other related issues, such as the quality of education, lack of retention, the high rate of repetition of school years and difficulty of access in remote areas, and so on. Важно также активизировать усилия по решению других смежных проблем, таких, как качество образования, выбытие до окончания учебы, высокий показатель повтора учебных курсов, затрудненный доступ в сельских районах и т.д.
The international community must increase coordination between international institutions in order to strengthen cooperation and overcome the obstacles facing developing countries, such as the difficulty of access to international markets. Международное сообщество должно укрепить координацию между международными учреждениями в целях наращивания сотрудничества и преодоления таких препятствий на пути развивающихся стран, как затрудненный доступ к международным рынкам.
The DMOs present at the Meeting deplored the high cost of Internet connections, the difficulty of access from large parts of their countries and the lack of an "Internet culture" among tourism service providers. Представители КМО, участвовавшие в Совещании, с сожалением отметили высокую стоимость подключения к Интернету, затрудненный доступ к нему во многих районах их стран и отсутствие "интернетовской культуры" у поставщиков туристических услуг.
Environmental degradation, lack of equitable water resource management, natural disasters, the technology divide and the difficulty of obtaining access to international markets were among the problems that needed to be tackled. К числу таких проблем, которые необходимо разрешить, относятся ухудшение состояния окружающей среды, нерациональное использование водных ресурсов, стихийные бедствия, разрыв в технологи-ческом развитии и затрудненный доступ на международные рынки.
Больше примеров...
Препятствием (примеров 36)
The inappropriate location of facilities not allowing social integration of children and youth staying in them is also a continuing difficulty. Сохраняющимся препятствием также является неудобное расположение этих учреждений, исключающее возможность социальной интеграции находящихся в них детей и подростков.
Another major impediment for SMEs is difficulty in finding a suitable partner. Другим важным препятствием для МСП являются трудности с поиском подходящих партнеров.
The other obstacle was the difficulty of achieving consensus among many agencies on actions to be taken. Другим препятствием является трудность достижения многочисленными учреждениями консенсуса по вопросу о мерах, которые надлежит принять.
The difficulty and complexity of addressing some of these issues need not be an obstacle. Сложность и проблематичность решения некоторых из этих вопросов не должны служить препятствием.
However, the difficulty that developing countries, and especially the least developed ones, face in adapting to this environment is an additional handicap, especially as their resources are already insufficient to meet the challenges of economic and social development and reducing poverty. Однако трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся и в особенности наименее развитые страны в процессе адаптации к этому явлению, служат дополнительным препятствием, особенно в силу того, что их ресурсов уже недостаточно для решения задач социально-экономического развития и сокращения нищеты.
Больше примеров...
Затруднительно (примеров 11)
However, some noted the difficulty of drawing up an exhaustive list of the various forms that the deprivation of liberty could take. Однако другие делегации отметили, что затруднительно разработать исчерпывающий перечень различных форм, который может охватывать любое лишение свободы.
States might have more difficulty in preparing responses when the requests appeared to be too broad. Государствам может быть более затруднительно готовить ответы, когда запросы сформулированы в слишком общих выражениях.
The guidelines point to the difficulty in resolving stowaway cases because of the different national legislation in the various countries involved. В Руководстве говорится, что решение дел, связанных с безбилетными пассажирами, затруднительно из-за различий в национальном законодательстве различных причастных стран.
How much difficulty [do/does] [you/he/she] have hearing what is said in a conversation with one other person in a noisy room where there are several other conversations going on? Насколько затруднительно [вам/ему/ей] воспринимать на слух то, что говорится в беседе с другим лицом в шумном помещении, в котором одновременно беседуют несколько других лиц?
Because of the difficulty of improving the space environment with existing technologies, the implementation of some debris mitigation measures today is a prudent step towards preserving space for future generations. Поскольку с помощью существующих технологий затруднительно решить задачу по улучшению состояния космической среды, разумным шагом к сохранению космического пространства для будущих поколений в настоящее время является осуществление определенных мер по уменьшению засорения космоса.
Больше примеров...
Затруднительность (примеров 3)
A problem that frequently occurs relates to the difficulty of finding the actual right holders in the case of seizure. В этой связи нередко возникает такая проблема, как затруднительность нахождения действительных правообладателей в случае ареста груза.
The secretariat concluded the session by emphasizing the difficulty in providing in-depth description of UNCTAD's activities in support of Africa, given cost and time constraints. Представитель секретариата закрыл заседание, подчеркнув затруднительность углубленного изложения деятельности ЮНКТАД в поддержку Африки с учетом фактора затрат и нехватки времени.
Other data confirm the difficulty in drawing conclusions about the increase in poverty in the transition economies and suggest that the situation did not deteriorate to the extent that some headcount estimates would suggest. Другие данные подтверждают затруднительность выводов относительно увеличения масштабов нищеты в странах с переходной экономикой и дают основания полагать, что положение ухудшилось не в такой степени, как это кажется на основании оценок некоторых переписей.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 4)
overload and difficulty of work due to the patriarchal organization of society and the lack of agricultural machinery; перенапряжение и тяжесть труда, обусловленные патриархальной организацией общества и отсутствием механизации сельского хозяйства;
Despite the complexity and difficulty of its tasks, the Department is effectively fulfilling many of its core functions, and many of its clients are largely satisfied with the services and the output it provides. Несмотря на сложность и тяжесть его задач, Департамент эффективно выполняет многие из его основных функций, и многие из его клиентов в основном удовлетворены обеспечиваемыми им услугами и продукцией.
Considering the egregious nature of the charges against the accused, the difficulty the Tribunal has had in obtaining custody of many of the individuals in detention and the political conditions in the former Yugoslavia, care must be taken in granting provisional release. Учитывая исключительную тяжесть обвинений, трудности, с которыми столкнулся Трибунал, когда он пытался добиться того, чтобы ему передали под стражу многих из обвиняемых, и политические условия в бывшей Югославии, необходимо осторожно подходить к вопросу об условном освобождении.
The condition ranges from difficulty in coming up with original ideas to being unable to produce a work for years. Тяжесть состояния варьируется от сложности в придумывании оригинальных идей до многолетней неспособности заниматься работой.
Больше примеров...