| This contributes to the difficulty of isolating Peptostreptococcus organisms. | Это вносит вклад в трудность выделения пептострептококковых организмов. |
| There is also difficulty in getting funding for innovative ideas to challenge stigma. | Существует также трудность в получении финансирования для новаторских идей по борьбе со стигмой. |
| From a truly secular and global perspective, the difficulty lies in explaining the pre-crisis boom. | С точки зрения длительной и глобальной перспективы трудность заключается в объяснении докризисного бума. |
| Nobody should underestimate the difficulty of rebuilding Sri Lanka's war-ravaged north and reconciling the Tamils at a time of global recession. | Не стоит недооценивать трудность восстановления разорённого войной севера Шри-Ланки и примирения с тамилами во время глобального экономического спада. |
| This difficulty in valuing the now so-called toxic assets remains at the core of today's credit difficulties. | Эта трудность в оценке теперь так называемых ядовитых активов остается в центре сегодняшних кредитных трудностей. |
| The difficulty is she may not want to accept Bates' innocence. | Трудность в том, что она может не захотеть признать невиновность Бейтса. |
| The only difficulty is that the night sky now is blocked by the glare of city lights. | Единственная трудность теперь то, что ночное небо трудно увидеть из-за света городских огней. |
| A second difficulty is that locomotion is really due to a very complex and very dynamic interaction between these four components. | Ещё одна трудность состоит в том, что движение происходит благодаря сложному и динамичному взаимодействию данных четырёх составляющих. |
| Like everybody else who's been living in big cities, there's always the difficulty of meeting people. | Как и у всех остальных, кто живет в больших городах, всегда есть трудность знакомства с людьми. |
| They're out there, and we're having a major difficulty in finding the enemy. | Они скрываются, и в этом основная трудность, чтобы узнать врага. |
| We might have a little local difficulty, Joe. | У нас может появиться одна небольшая местная трудность, Джо. |
| In order to overcome the difficulty, the State Law and Order Restoration Council has been inviting armed groups to return to the legal fold. | Для того чтобы преодолеть эту трудность, Государственный совет по восстановлению правопорядка предложил вооруженным группировкам вернуться в лоно законности. |
| Many underlined the difficulty of achieving these objectives due to the country's history, which was compounded by emerging new obstacles. | Многие подчеркивали трудность достижения этих целей с учетом истории страны, причем этот фактор усугубляет возникновение новых препятствий. |
| Another factor to be considered is the difficulty to establish proper communications. | Следует также учитывать такой фактор, как трудность обеспечения надлежащей коммуникации. |
| The members of the Council believe that the report demonstrates the complexity and difficulty of the operation in Somalia. | Члены Совета считают, что в докладе продемонстрированы сложность и трудность осуществления операции в Сомали. |
| The commentary to article C showed that the Commission was aware of that difficulty. | Из комментария к статье С видно, что Комиссия осознает эту трудность. |
| And this is the difficulty that I face. | В этом и есть трудность, с которой я столкнулся. |
| Our difficulty in developing and implementing exit and transition strategies has fundamental causes. | Трудность, с которой мы сталкиваемся при разработке и осуществлении стратегий выхода и перехода, имеет под собой глубинные причины. |
| A further difficulty is the impact of money on politics. | Другая трудность связана с влиянием денег на политику. |
| The continuous influence of the financial crisis is another significant difficulty. | Еще одна серьезная трудность связана с непрекращающимся влиянием финансового кризиса. |
| Despite these normative developments, the main difficulty in the application of the law is in the private sector. | Несмотря на эти достижения в нормативной области, основная трудность заключается в обеспечении применения Закона в частном секторе. |
| The difficulty is not in my film, but in their servile minds. | Трудность заключена не в моем фильме, а в их холопских мозгах. |
| That is the difficulty - to see and hear them. | В этом-то и есть главная трудность: увидеть и услышать. |
| The difficulty in reaching substantial results is not only a prerogative of this Conference. | Трудность с достижением предметных результатов - прерогатива не только данной Конференции. |
| The main difficulty is in implementation of the laws. | Главная трудность связана с практическим применением этих законов. |