The difficulty in getting news to the widest audience possible in developing countries emphasized the importance of the traditional media as an easily accessible source of information. |
Трудность донесения новостей до как можно более широкой аудитории в развивающихся странах подчеркивает важность традиционных средств массовой информации, как наиболее легкодоступных источников информации. |
The difficulty of quantifying compensation did not mean that the Court was incapable of doing so, whether through assistance or other means. |
Трудность количественного определения компенсации не означает, что Суд не в состоянии сделать это, будь то при содействии или при помощи других средств. |
More significant seems to be the difficulty in establishing the functional equivalence between the transfer or creation method in a paper-based environment and its electronic analogous. |
Более серьезной представляется трудность установления функциональной эквивалентности между методом передачи или создания прав на бумажном носителе и его электронным аналогом. |
The difficulty resides in striking the adequate balance between the two, to ensure performance and adapt to funding realities while retaining competitiveness and remaining a socially responsible employer. |
Трудность заключается в установлении надлежащего равновесия между двумя категориями для обеспечения результативности и адаптации к реальностям финансирования при сохранении конкурентоспособности и статуса социально ответственного работодателя. |
The determination whether a fixture may be easily separated is made on the basis of criteria, such as technical difficulty or cost. |
Определение того, может ли какая-либо постоянная принадлежность быть легко отделена, производится на основе таких критериев, как техническая трудность или затраты. |
The cartoon shows the difficulty of mastering other people's planets and the complexity of contact with the inhabitants of the planet. |
Мультфильм показывает трудность освоения чужих планет и сложности контакта с обитателями планеты. |
In HMBC, this difficulty is overcome by omitting one of these delays from an HMQC sequence. |
В НМВС эта трудность преодолевается путём пренебрежения одной из этих задержек из последовательностей HMQC. |
I'm honoured by your majesty's trust but there is still a difficulty. |
Я рад доверию вашего величества, но все же имеется одна трудность. |
The difficulty with these goals, however, is that they continue to emphasize the traditional notion of women's work. |
Однако главная трудность с реализацией этих задач состоит в том, что они продолжают опираться на традиционное представление о роли и месте женщины в обществе. |
The "difficulty with this provision is that mandatory rules of law cannot be discarded by mere agreement of the parties". |
"Трудность, которая связана с этим положением, заключается в том, что от обязательных правовых норм нельзя отказаться путем простого соглашения между сторонами". |
A major problem was finding proper seals for the pumps, but by far the greatest difficulty lay in constructing an appropriate diffusion barrier. |
Одной из основных проблем было нахождение соответствующей оснастки для насосов, но, безусловно, самая большая трудность заключалась в построении соответствующего диффузионного барьера. |
Well, Obama's got one difficulty with this Congress: it's the number of freshmen Democrats that got elected. |
Ну, у Обамы есть одна трудность с этим Когрессом: это ряд впервые избранных демократов. |
We should, therefore, ask ourselves where the real difficulty is. |
И вот поэтому нам нужно задаться вопросом: в чем же, собственно, трудность? |
A related difficulty is that the Organization's staff rules did not provide for a suitable contractual instrument to employ large numbers of personnel for short assignments. |
Другая, связанная с этим трудность состоит в том, что правилами о персонале Организации не предусмотрено соответствующего контрактного документа для набора большого числа сотрудников на короткий срок. |
The difficulty had been resolved through a declaration that the two sides would not bring before the donor community those political issues that were unresolved between them. |
Эта трудность была снята благодаря заявлению о том, что две стороны не будут ставить перед сообществом доноров те политические вопросы, которые не были решены ими самими. |
Another difficulty for the international community in becoming involved in internal conflict situations is the maintenance of its standing as a neutral and impartial entity. |
Другая трудность, мешающая международному сообществу принимать более активные меры по урегулированию внутренних конфликтов, заключается в том, что оно должно выступать в качестве нейтрального и беспристрастного участника. |
The second major difficulty was the specific subjects to be included in or excluded from the substantive scope of the Code. |
З. Вторая значительная трудность касается специфических вопросов, которые следует включить в материальные положения кодекса или же исключить из них. |
Another current difficulty for Ukraine was the return of the Crimean Tatars from central Asia, where they had been deported during the Second World War. |
Другая существующая в настоящее время трудность для Украины связана с возвращением крымских татар из Центральной Азии, куда они были депортированы в период второй мировой войны. |
Another difficulty for the international community in becoming involved in internal conflict situations is maintenance of its standing as a neutral and impartial entity. |
Еще одна трудность международного сообщества, связанная с вовлечением в ситуации внутреннего конфликта, состоит в том, чтобы оставаться нейтральным и беспристрастным. |
The difficulty in applying that prerequisite is to find a mutually acceptable solution to the question of identifying the family group existing in the Territory. |
При использовании этого основополагающего критерия трудность заключается в отыскании взаимоприемлемого решения по вопросу о том, какие семейные группы считаются проживающими в Территории. |
The greatest difficulty was found in transporting the data to the place where the count was being taken, since there were no problems with the computing system. |
Самая большая трудность заключалась в перевозке данных в места подсчета голосов, поскольку с самой вычислительной системой проблем не было. |
Another difficulty consisted in the lack of clarity of several concepts in the Framework Convention on Climate Change, such as agreed full incremental costs and joint implementation. |
Другая трудность заключается в отсутствии четкого толкования некоторых концепций в контексте Рамочной конвенции об изменении климата, например, согласованных полных дополнительных расходов и осуществления мероприятий совместными усилиями. |
The fundamental difficulty existing in the realization of the right to education can be found in the shortage of educational financing. |
Основная трудность, существующая в осуществлении права на образование, заключается в нехватке финансовых средств. |
A major difficulty in achieving equal pay for work of equal value is in the comparison of the value of jobs performed by men and women. |
Главная трудность в обеспечении равной оплаты за равноценный труд заключается в сопоставлении ценности труда, выполняемого мужчинами и женщинами. |
The main difficulty lay in persuading States or other parties concerned to accept United Nations involvement in helping to resolve their disputes before it was too late. |
Основная трудность заключается в том, чтобы убедить государства и другие соответствующие стороны согласиться с участием Организации Объединенных Наций в содействии урегулированию их конфликтов до того, как это станет слишком поздно. |