Английский - русский
Перевод слова Difficulty
Вариант перевода Трудность

Примеры в контексте "Difficulty - Трудность"

Примеры: Difficulty - Трудность
For natural hazard disasters, particularly earthquakes, the problem of predicting exactly when and where they may happen is a major difficulty for risk management. Применительно к стихийным бедствиям, в особенности к землетрясениям, вопрос точного прогнозирования их места и времени представляет собой значительную трудность для управления риском.
Seven years of deliberations have demonstrated, not the ineffectiveness of the Working Group, but the political sensitivity and difficulty of the exercise. Семь лет обсуждений продемонстрировали не неэффективность Рабочей группы, а политическую сложность и трудность осуществления реформы.
The main difficulty of such approach was the infinite variety of forms legal persons may take, each depending on the internal legislation of States. Главная трудность такого подхода заключается в бесконечном многообразии тех форм, которые могут принимать юридические лица в зависимости от внутреннего законодательства государств.
The difficulty of establishing a clear distinction between peremptory norms and obligations owed to the international community as a whole justified the Commission's prudence on the issue of collective countermeasures. Трудность в проведении четкого различия между императивными нормами и обязательствами в отношении международного сообщества в целом оправдывает проявленную Комиссией осмотрительность в вопросе о коллективных контрмерах.
There was some support for a proposal that this difficulty could be addressed by placing on the carrier the burden of proving the shipper's actual consent. Определенную поддержку получило предложение о том, что эта трудность может быть устранена путем наложения на перевозчика бремени доказывания фактического согласия грузоотправителя.
Hence the complexity of the problem and the difficulty to understand it, especially if more effective action is to be undertaken to prevent conflict and restore peace. Отсюда и сложность проблемы, и трудность ее понимания, особенно если более эффективные действия должны быть предприняты в целях предотвращения конфликта и восстановления мира.
The main difficulty lies in the fact that administrative sources of data do not belong to the statistical services but are controlled by different State administrations. Главная трудность заключается в том, что административные источники данных не принадлежат статистическим службам, находятся в ведении различных органов государственного управления.
In some cases, especially in small and developing States, it believed the key difficulty in complying with reporting obligations was administrative incapacity. Оно считает, что в некоторых случаях, в особенности когда речь идет о малых и развивающихся государствах, основная трудность в соблюдении обязательств по представлению докладов заключается в отсутствии административного потенциала.
This difficulty will be eliminated - where it is not justified from the safety point of view - as a result of the German proposal concerning class 9. Предложение Германии в отношении класса 9 позволяет устранить эту трудность там, где это положение не является оправданным с точки зрения безопасности.
In that connection, it was suggested that the difficulty should be overcome by referring instead to the principle of responsible and sustainable use and management of natural resources. В этой связи отмечалось, что эту трудность следует преодолеть посредством указания на принцип ответственного и устойчивого использования природных ресурсов и управления ими.
Still another difficulty stemmed from the statistics, which dated to the end of 1998, and which were not as recent as might be expected. Еще одна трудность связана со статистическими данными, которые представлены на конец 1998 года и не являются новыми, как можно было бы ожидать.
The only area where the Panel has any difficulty is in that of quantum. Единственная трудность, с которой сталкивается Группа, касается точной суммы.
Mr. Soejarwo said that the main difficulty in implementing gender mainstreaming in education was that some policymakers were not aware of its importance. Г-н Соежарво считает, что главная трудность в обеспечении учета гендерных аспектов в образовании состоит в том, что часть лиц, определяющих политику, не осознают его важности.
This difficulty comes up again very clearly, for example, as soon as one takes up the issue of the parents' freedom of choice. Эта трудность станет очевидна, например, при рассмотрении вопроса о свободе выбора родителей.
The practical difficulty of eliminating such activities lay in the fact that vulnerable women were likely to be strangers to the country, culturally isolated and knowing no English. Практическая трудность в ликвидации этой деятельности заключается в том, что находящиеся в уязвимом положении женщины, как правило, не являются жителями страны, культурно изолированы и не знают английского языка.
Under current legislation there are ways round this difficulty, as when victims invoke the rules of amparo, but these are not entirely satisfactory. В действующем законодательстве предусмотрены механизмы, позволяющие преодолеть эту трудность, например имеющаяся у жертв этих преступлений возможность использовать процедуру ампаро, однако считать их полностью удовлетворительными нельзя.
The main difficulty hinges on the relative weight to be granted to language in relation to the overall policies and practices governing recruitment, placement and promotion. Основная трудность связана с определением того относительного веса, который должно иметь знание языка в контексте общей политики и практики, регулирующих набор, расстановку кадров и их повышение по службе.
Children orphaned as a result of HIV/AIDS was another serious difficulty, as this was contributing to the progressive loss of cultural values and mother tongue education. Еще одна трудность возникает в связи с детьми, ставшими сиротами в результате ВИЧ/СПИДа, поскольку этот феномен способствует прогрессирующей утрате культурных ценностей и возможности образования на родном языке.
There is a further difficulty which arises from the intertwining of primary and secondary obligations and the interconnectedness of the different "compartments" of international law. Существует еще одна трудность, которая связана с тесным переплетением первичных и вторичных обязательств и взаимосвязанностью различных «отраслей» международного права.
The difficulty lay in the fact that it would be necessary to show that any discrimination was based on the exigencies of the situation. Трудность здесь заключается в том факте, что станет необходимо показать, что любая дискриминация основывается на крайней неотложности ситуации.
The United Kingdom Government notes one particular difficulty, which bears also upon draft article 22, that arises from draft article 9. Правительство Соединенного Королевства отмечает в связи с проектом статьи 9 одну особую трудность, которая также касается проекта статьи 22.
Some countries remarked on the small number of indicators on non-formal and informal learning, at the same time recognizing the difficulty of measuring these issues. Некоторые страны отметили небольшое количество индикаторов по формальному и неформальному обучению и просвещению, в то же время признав трудность измерения этих видов деятельности.
Yet another concern was that the ease of separation might not be appropriately judged on the basis of technical difficulty and cost. В еще одном случае озабоченность была вызвана тем, что легкость отделения такого имущества не может быть надлежащим образом определена на основе таких критериев, как техническая трудность и затраты.
Malaysia recognized the difficulty and complexity of the task of determining the general rules and principles that might apply to the operation of unilateral acts of States. Малайзия признает трудность и сложность задачи определения общих норм и принципов, которые могли бы применяться к односторонним актам государств.
The main difficulty is to find common interest with specialists in various fields, such as aeronautics, marine and land navigation and mobile robots. Основная трудность заключается в том, чтобы определить вопросы, представляющие общий интерес для специалистов в различных областях, например, в аэронавтике, морской и наземной навигации и мобильных роботов.