Английский - русский
Перевод слова Difficulty
Вариант перевода Трудность

Примеры в контексте "Difficulty - Трудность"

Примеры: Difficulty - Трудность
The main difficulty was figuring out how to derive correct interpretations of complex measurement data available from field campaigns regarding the variables and indicators computed by the modelling tools; Основная трудность заключается в том, как обеспечить правильное толкование сложных данных измерений, полученных в ходе проведения полевых кампаний, в отношении переменных и показателей, рассчитанных с помощью средств моделирования;
Feminists have also identified what they believe are other challenges: the difficulty of translating social realities into claims based on rights; the narrow interpretation of rights within an international legal order; and the prevalence of discriminatory cultural stereotypes in the administration of justice. Защитники прав женщин также определили, в чем, по их мнению, состоят другие проблемы: трудность претворения социальных реалий в требования, основанные на правах; узкое толкование прав в рамках международного правопорядка; преобладание дискриминационных стереотипов в отправлении правосудия.
The Sixteenth Meeting of the Parties demonstrated to the Secretariat the difficulty of adding an agenda item to respond to each and every request for information contained in decisions of the Parties. Шестнадцатое Совещание Сторон продемонстрировало секретариату трудность добавления какого-либо пункта повестки дня в ответ на каждую просьбу о предоставлении информации, содержащейся в решениях Сторон.
The difficulty of reaching a consensus on the draft paragraph, it was said, resulted from the fact that draft paragraph 1, and possibly draft paragraphs 2 and 3, did not contain rules specific to the use of electronic means of communications. Трудность достижения консенсуса по проекту этого пункта вытекает, как было указано, из того факта, что проект пункта 1 и, возможно, проекты пунктов 2 и 3 не содержат каких-либо специальных правил, непосредственно связанных с использованием электронных средств передачи сообщений.
The Chairman suggested that the difficulty highlighted by the representative of the United States was resolved by the words "best and final offer", which indicated that the bidder could submit the offer of its choosing, and thus remained in full control of the situation. Председатель полагает, что трудность, к которой привлек внимание представитель Соединенных Штатов, устраняется словами «наилучшая и окончательная оферта», которые указывают, что участник процедур может представить оферту по своему выбору и таким образом сохранять полный контроль над ситуацией.
Part of the difficulty in extending social security coverage to informal workers stems from the limitations inherent in raising revenues and collecting contributions from workers with minimal earnings; the general absence of a direct employer-employee relationship is another factor. Отчасти трудность распространения системы социального обеспечения на работников неформального сектора проистекает из ограничений, внутренне присущих повышению доходов и сбору взносов в случае работников с минимальным уровнем доходов; еще одним фактором является общее отсутствие прямой связи «работодатель - работник».
Another difficulty was that data could only be collected based on the basis on of relevant legislation, as data had to be collected from data data providers to fill the information systems. Еще одна трудность заключалась в том, что сбор данных можно было осуществлять только согласно соответствующему законодательству, поскольку данные для заполнения информационных систем приходилось получать у их провайдеров.
One of the reasons for the difficulty of defining their numbers lies with the fact that many of them declare themselves members of other, majority peoples, in an attempt to improve somewhat their unenviable social position. Одна из причин, объясняющих трудность определения их численности, заключается в том, что многие из них заявляют, что относятся к другим народам, составляющим большинство, в попытке несколько улучшить свое незавидное социальное положение.
The major difficulty has been (and, practically, still is) the lack of legislation at the national level (regulations on the cantonal level) that would guarantee equal rights to education to all, in accordance with the accepted international documents and conventions. Основная трудность заключалась (и практически все еще заключается) в отсутствии на национальном уровне законодательства (на кантональном уровне - нормативно-правовых актов), которые гарантировали бы равное право на образование для всех в соответствии с принятыми международными документами и конвенциями.
It was doubtful, however, whether the topic should include internal armed conflicts, despite the difficulty of determining whether armed conflicts were international or internal in nature. Однако сомнительно, должна ли эта тема включать и внутренние конфликты, несмотря на трудность в определении того, носят ли вооруженные конфликты международный или внутренний характер.
The other difficulty is finding the proper balance between the respect that the Council owes to subregional and regional organizations that wish to do their work for peace and the primary responsibility of the Security Council. Другая трудность заключается в том, чтобы найти определенный баланс между отношением Совета к региональными и субрегиональными организациям, которые хотят работать в интересах мира, и главной ответственностью Совета Безопасности.
The difficulty in achieving progress related to audio-visual services derives from the fact that the sector is sui generis and the GATS mechanism may not be sufficient to take care of its specificities. Трудность достижения прогресса в секторе аудиовизуальных услуг связана с особенностями этого сектора, и механизм ГАТС, возможно, не позволяет достаточно полно учесть специфику сектора.
One of the greatest challenges to dealing with violent crimes was the lack of evidence and the difficulty posed by the sharing of information between the police and the State, particularly in the context of gang violence. Одной из самых серьезных проблем в случаях насильственных преступлений является отсутствие доказательств и трудность, связанная с обменом информацией между полицией и государством, особенно в случаях насилия, совершаемого бандами.
A further difficulty when applying the lifetime income approach relates to the choice of some of the key parameters required by the method, such as the expected real growth of labour income in the future, the discount rate and the price deflators used for temporal and country-comparisons. Еще одна трудность в процессе применения подхода на основе учета пожизненного заработка состоит в выборе некоторых ключевых параметров, требуемых этим методом, таких как ожидаемый реальный рост трудового дохода в будущем, коэффициент дисконтирования и ценовые дефляторы, используемые для временных и межстрановых сопоставлений.
As for harmonizing the type and scope of audits with the international financial institutions, he stated that UNDP had no concerns concerning the scope of those audits - the major difficulty was one of timing. Что касается согласования типа и охвата ревизии с проверками международных финансовых учреждений, то оратор заявил, что у ПРООН нет какой-либо озабоченности в отношении охвата этих ревизий - основная трудность связана со сроками их проведения.
Mr. Hmoud (Jordan) said that notwithstanding the difficulty, mentioned by the President of the Court, of quantifying compensation in situations of military occupation, the Security Council had been able to do so, through its Compensation Commission. Г-н Хмуд (Иордания) говорит, что, несмотря на упомянутую Председателем Суда трудность количественного определения компенсации в ситуациях военной оккупации, Совет Безопасности смог сделать это с помощью своей Комиссии по компенсациям.
Benioff described the difficulty of coordinating horses in battle scenes, which is why they are rarely used except in "big budget war films". Бениофф описал трудность в использовании лошадей, сказав, что их трудно координировать в сценах битв, поэтому их редко используют, разве что в «высоко-бюджетных военных фильмах.»
The difficulty of distinguishing in practice between countermeasures and "interim measures of protection" as referred to in article 48 (1); трудность проведения на практике различия между контрмерами и «временными мерами защиты», о которых говорится в пункте 1 статьи 48;
In the case of the crime of aggression, however, the greatest difficulty lay in how to define it in law, a point on which it had proved difficult to reach agreement. Однако в том, что касается преступления агрессии, то наибольшая трудность связана с его определением в праве - задача, которую оказалось сложно выполнить.
Be it as it may of the considerations respectively applicable to the Assembly and the Council, the main difficulty resides for both in the political nature of their composition and role: Какое бы из соображений не применялось к Генеральной Ассамблее и Совету, основная трудность для обоих заключается в политическом характере их состава и роли:
She stated that the difficulty in discussing the item lay in the fact that the state of the negotiations in the Commission had not reached a consensus on the draft Platform for Action and had not addressed the proposed "stronger interaction". Она отметила, что трудность обсуждения этого пункта повестки дня состоит в том, что в ходе переговоров в Комиссии не удалось достичь консенсуса по проекту Платформы действий и вопрос о предлагаемом "усилении взаимодействия" не рассматривался.
The difficulty here lies in the fact that Rwanda is only 26,338 square kilometres in area for a population estimated at roughly 8 million before the hostilities; in other words, it has a very high density of 350 inhabitants per square kilometre. В данном случае трудность состоит в том, что площадь Руанды составляет лишь 26338 км2, а ее население до начала военных действий оценивалось в приблизительно в 8 млн. человек, что обусловливает весьма высокую плотность населения в 350 человек на 1 км2.
His delegation, while aware of the difficulty of distinguishing between basic and operational functions, felt that the support account should be reserved for posts of a logistical nature, while basic functions should be financed through the regular budget. Делегация Франции, сознавая трудность проведения разграничения между основными и оперативными функциями, считает тем не менее, что вспомогательный счет должен предназначаться для должностей, связанных с материально-техническим обеспечением, в то время как выполнение основополагающих функций должно финансироваться из регулярного бюджета.
Ms. TALLAWY said that she had difficulty with introducing an issue unrelated to reservations in that section of the report, as it would weaken the Committee's position in its recommendation on reservations if it criticized Governments which had not made any reservations to the Convention. Г-жа ТАЛЛАВИ говорит, что она испытывает трудность с включением в этот раздел доклада вопроса, не связанного с оговорками, поскольку, если Комитет выступит с критикой правительств, которые не сделали никаких оговорок к Конвенции, это ослабит его позицию, изложенную в его рекомендации об оговорках.
The difficulty for me, then, is not that I do not know enough about him, but that I know and feel too much. Моя трудность не в том, что я недостаточно много знаю о нём, а в том, что я знаю и чувствую слишком многое.