| The stability of the subregion was another difficulty related to the conflict. | Еще одна трудность, связанная с пережитым конфликтом, - это стабильность в субрегионе. |
| Another difficulty was access to places where internal displacement situations were occurring. | Другая трудность заключается в доступе к тем районам, которые являются источниками внутреннего переселения. |
| The difficulty is how long we can wait. | Вся трудность в том, как еще долго мы можем ждать. |
| As these comments suggest, article 11 presents a difficulty. | Как можно судить по этим замечаниям, статья 11 вызывает одну трудность. |
| Hungary commented on the difficulty of maintaining public interest in the lengthy Espoo procedure. | Венгрия сослалась на трудность поддержания среди общественности интереса к продолжительной процедуре, предусмотренной Конвенцией, принятой в Эспо. |
| These countries see external political problems as the biggest difficulty facing the Conference. | Сторонники этого взгляда усматривают наибольшую трудность, с которой сталкивается Конференция, в политических проблемах внешнего характера. |
| That was the greatest difficulty it faced in that area. | В этом заключается основная трудность, с которой оно сталкивается в этой области. |
| Many delegates mentioned the difficulty of defining assessment benchmarks and indicators. | Многие делегаты указывали на трудность определения основных критериев и показателей оценки. |
| As mentioned before, the difficulty here is to ensure a full equivalence between the labs. | Как отмечалось выше, в данном случае трудность заключается в обеспечении полного соответствия между этими лабораториями. |
| The Working Party underlined the fact that the principal difficulty in such comparisons was ensuring one was comparing like with like. | Рабочая группа подчеркнула тот факт, что основная трудность таких сопоставлений заключалась в обеспечении сравнения аналогичных показателей. |
| A difficulty is that investigations in occupied buildings are disruptive to ongoing operations. | Трудность состоит в том, что проведение исследований в занимаемых персоналом помещениях нарушает повседневную работу. |
| Ulceration in the mouth and throat, an inability to swallow saliva, difficulty in swallowing and speaking are common. | Распространены язвы во рту и горле, неспособность сглатывать слюну, трудность при глотании и речи. |
| The main difficulty encountered during implementation is the mobilization of extrabudgetary resources for core products that are more dependent on such funding. | Основная трудность, возникшая в ходе осуществления, связана с мобилизацией внебюджетных ресурсов для ключевых продуктов, которые в большей степени зависят от такого финансирования. |
| A second difficulty lay in the agenda of such a mission, as he was still awaiting a reply from the Permanent Representative of Syria. | Вторая трудность связана с повесткой дня такой миссии, поскольку оратор все еще ожидает ответа от Постоянного представителя Сирии. |
| Major difficulty in this field is the management capacity off programmes and projects by civil servants at all levels. | Основная трудность в этой области заключается в способности государственных служащих на всех уровнях управлять соответствующими программами и проектами. |
| Another difficulty in access to information is the language of communication. | Еще одну трудность для получения информации представляет язык общения. |
| However, it noted the difficulty to indicate the extent of child labour in the country. | Вместе с тем в представлении отмечается трудность оценки масштабов детского труда в стране. |
| However barriers to education for females include learner pregnancy and the difficulty of exemption from contributions to the school development fund. | Вместе с тем к числу препятствий для получения образования женщинами относятся беременность учащихся и трудность освобождения от уплаты взносов в фонд развития школ. |
| Some cantons mention the difficulty of obtaining objective evidence, beyond confronting the word of the accuser and that of the police officer. | Некоторые кантоны отмечают трудность в нахождении объективных улик, помимо сопоставления заявлений заявившего лица и полицейского. |
| You see, the difficulty is that no-one knows what this criminal looks like. | Понимаете, трудность в том, что никто не знает, как выглядит этот преступник. |
| And now you're using that increased difficulty to renegotiate our deal. | Но ты используешь эту возросшую трудность, чтобы пересмотреть условия нашей сделки. |
| The difficulty encountered on all levels of managerial activities is to objectively assess the extent of voluntary cooperation versus enforced collaboration with illegal militias. | Трудность, с которой сталкивается руководство компании на всех уровнях, заключается в объективной оценке степени добровольного сотрудничества по сравнению с принудительным сотрудничеством с незаконными полувоенными формированиями. |
| An additional difficulty arises from the lack of comprehensive and timely statistics on labour markets, which hampers informed discussion on desirable changes in labour legislation. | Дополнительная трудность связана с отсутствием всеобъемлющей и оперативной статистики рынков труда, что препятствует проведению информированных дискуссий о желательных изменениях трудового законодательства. |
| The difficulty of changing the traditional roles assigned to men and women meant that such change could only come about gradually. | Трудность изменения общественных взглядов на традиционную роль, которая отводится мужчинам и женщинам, означает, что таких изменений можно добиться только постепенно. |
| The Committee was aware of the difficulty of eliminating gender stereotypes and urged the State party to redouble its efforts in that area. | Комитет признает трудность искоренения гендерных стереотипов и призывает государство-участника удвоить усилия в направлении решения этой проблемы. |