This difficulty, inherent to the exercise, underlines the importance of balancing the presentation of quantitative results with qualitative analysis. |
Эта трудность, изначально присущая рассматриваемой деятельности, свидетельствует о важности подкрепления количественных результатов качественным анализом. |
He attributed the difficulty in answering this question to the fact that they involve "human attitudes". |
Он объяснил трудность ответа на этот вопрос тем фактом, что они связаны с "социальными установками людей". |
One study suggests that, despite the difficulty of the task, several actions are possible. |
Согласно выводам исследования, несмотря на трудность этой задачи, по-прежнему можно принять ряд мер. |
Ms. EVATT said that that difficulty must be faced. |
Г-жа ЭВАТ говорит, что надо устранить эту трудность. |
Lord COLVILLE said that the difficulty in finding appropriate wording stemmed from a cultural difference. |
Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что трудность в нахождении соответствующей формулировки проистекает из культурных различий. |
And the need for international coordination poses an additional difficulty. |
Также, необходимость международной координации представляет дополнительную трудность. |
Some reports underline the difficulty of the new exercise of dialogue between the stakeholders. |
В некоторых докладах подчеркивается трудность налаживания этого нового вида диалога между партнерами. |
The main difficulty is in finding appropriate products and services, developing them and selling them under market conditions. |
Основная трудность при этом заключается в финансировании соответствующих продуктов и услуг, их разработке и сбыте в условиях рынка. |
A further difficulty concerns the relevance of the wishes of the injured State. |
Еще одна трудность касается релевантности пожеланий потерпевшего государства. |
A further difficulty arises in connection with the so-called "territorial rule" of intellectual property rights, namely, registered trademarks and patents. |
Еще одна трудность возникает в связи с так называемым "территориальным правилом", действующим в отношении прав интеллектуальной собственности, в частности зарегистрированных товарных знаков и патентов. |
The difficulty would lie not so much in obtaining official development assistance as in generating ideas and proposals for operational activities. |
Трудность будет заключаться не столько в получении официальной помощи в целях развития, сколько в генерировании идей и предложений в отношении оперативной деятельности. |
Still, we must always bear in mind the difficulty of forecasting bubbles. |
Тем не менее, мы всегда должны иметь в виду трудность прогнозирования пузырей. |
An additional difficulty is that court-appointed lawyers are reportedly not allocated sufficient resources to conduct investigations and develop evidence in favour of their clients. |
Дополнительная трудность заключается в том, что адвокатам, назначенным судом, выделяется, по сообщениям, недостаточно средств для проведения расследования и сбора доказательств в пользу их клиентов. |
We could hold it in an informal setting, where I am sure that any difficulty or misunderstanding would be clarified. |
Мы могли бы провести ее в неофициальной обстановке, где, как я уверен, была бы прояснена любая трудность или недоразумение. |
The difficulty is in identifying the girls who have been victimized. |
Трудность заключается в выявлении девочек, которые подверглись насилию. |
One of the main obstacles facing enterprises in the region was the difficulty of accessing new technology and financing. |
Одно из главных препятствий, с которыми сталкиваются предприятия региона, - трудность получения новой технологии и финансирования. |
Another difficulty arises from conferring sole jurisdiction on the courts of the place where the damage occurred. |
Другая трудность связана с предоставлением юрисдикции только судам по месту возникновения ущерба. |
In the case of environmental damage, the main difficulty was to prove a causal relationship between the damage and an activity. |
В случае трансграничного ущерба главная трудность состоит в том, чтобы показать причинно-следственную связь между ущербом и определенными действиями. |
The only difficulty faced under this programme was that resources were not sufficient to meet the demand. |
Единственная трудность, которая возникает в связи с этой программой, заключается в том, что для удовлетворения спроса ресурсов не хватает. |
The difficulty of the undertaking should not stop us from seeking ways to resolve the problem of poverty. |
Трудность задачи не должна останавливать нас перед поиском новых путей решения проблемы нищеты. |
We recognize, as the report says, the difficulty and complexity of coming to such figures. |
Мы сознаем отмеченную в докладе трудность и сложность расчета таких расходов. |
The difficulty in finding the right people was pointed out in this regard. |
В этом отношении было указано на трудность нахождения надлежащих кадров. |
Hence the difficulty in conducting a comparative analysis. |
Этим объясняется трудность проведения сопоставительного анализа. |
The main difficulty at this point in time as regards the bracketed text is the lack of agreement on LULUCF accounting. |
В настоящий момент основная трудность в связи с текстом в скобках заключается в отсутствии согласия в отношении учета ЗИЗЛХ. |
He also pointed out the difficulty in implementing these reforms with the limited capacity and skills at a local level. |
Он также указал на трудность проведения этих реформ при ограниченном потенциале и нехватке и квалифицированных кадров на местном уровне. |