She wondered whether it was considering also developing a national strategy to address the needs of the elderly, especially older women. |
Она интересуется, намерено ли оно также разработать стратегию, направленную на удовлетворение потребностей пожилых людей, в особенности пожилых женщин. |
In 1998, the IASC Working Group decided to "outsource" to the Norwegian Refugee Council responsibility for developing a comprehensive database on internal displacement. |
В 1998 году Рабочая группа МПК решила «поручить» Норвежскому совету по делам беженцев разработать всеобъемлющую базу данных о перемещенных внутри страны лицах. |
Are different approaches needed in developing and developed countries? |
Следует ли для развивающихся и развитых стран разработать различные подходы? |
Apart from developing the minimum set of performance indicators, a methodology is needed to guide Parties in the use of the indicators. |
Помимо разработки минимального набора показателей результативности, необходимо разработать методологию, которой Стороны будут руководствоваться в использовании показателей. |
One purpose of developing guidelines on carbon dioxide emission indexing is to develop a simple system that could be used voluntarily by ship operators during a trial period. |
Одна из целей разработки руководства по индексации выбросов диоксида углерода - разработать простую систему, которая могла бы в течение испытательного периода использоваться операторами судов в добровольном порядке. |
Prior to working on New Vegas, they were contacted by Bethesda Softworks about developing a Star Trek game, but the idea never gained traction. |
До начала работы над New Vegas, к ним обратилась Bethesda Softworks с предложением разработать игру по вселенной «Звездный путь», но идея не набрала обороты. |
For stimulation their permanent customers and for attracting new clients the marketing division received a task of developing support system of individual approach to the clients. |
Для стимулирования своих постоянных клиентов и, безусловно, привлечения новых, отделу маркетинга компании «ПАССАТ» была поставлена задача разработать систему поддержки индивидуального подхода к клиентам. |
The Department's commitment to developing a financial strategy to provide for its long-term viability is welcome and essential if its financial situation is to become more secure. |
Решимость Департамента разработать финансовую стратегию для обеспечения своей жизнеспособности в долгосрочном плане является не только отрадной, но и важной для укрепления финансового положения. |
The steering group has entrusted to small ad hoc groups of concerned ACC members the task of developing specific proposals in each of these areas. |
Этот руководящий комитет поручил небольшим специальным группам, в состав которых входят соответствующие члены АКК, разработать конкретные предложения по каждой из этих областей. |
It believes that the process should continue in order to formulate recommendations to assist Governments in developing policies and programmes to implement the integral and multi-dimensional concept of development. |
Она считает, что следовало бы продолжить обсуждение соответствующих вопросов, с тем чтобы сформулировать рекомендации, которые могли бы помочь правительствам разработать политику и программы, способные конкретизировать понятие комплексного и многостороннего развития. |
"rise to the humanitarian challenge, developing and endorsing a set of provisions which would effectively eliminate the threat of land-mines". |
"откликнуться на гуманитарный вызов и разработать и утвердить свод положений, с помощью которых можно было бы окончательно устранить угрозу, исходящую от наземных мин". |
The North itself has succeeded in developing a number of mechanisms to solve differences, in which the consistent application of the principles of equality and mutual respect commands our attention. |
Сам Север смог разработать целый ряд механизмов для преодоления разногласий, в которых нашего внимания заслуживает последовательное применение принципов равенства и взаимного уважения. |
The Commission had therefore decided to assign to a working group the task of developing a model legislative framework for judicial cooperation and for access and recognition. |
Поэтому ЮНСИТРАЛ постановила поручить рабочей группе разработать типовые законодательные рамки в отношении вопросов, касающихся сотрудничества в правовой области, а также доступа и признания. |
The heads of office have been tasked with developing region-specific strategies to address this issue, focusing on prevention measures tailored to their areas. |
Главам отделений было поручено разработать региональные стратегии по решению этой проблемы с уделением особого внимания профилактическим мерам, учитывающим специфику их районов. |
It has also been assigned the task of developing, within the National Public Health Monitoring System, an early-warning component that could identify specific needs for intervention. |
Кроме того, поставлена задача разработать в рамках национальной системы контроля за общественным здравоохранением компонент заблаговременного оповещения, который позволял бы определять потребность в принятии конкретных мер. |
Farmers were seen as particularly vulnerable, as they have great difficulty in developing risk management strategies which can replace the loss of government minimum price guarantees. |
Особо уязвимыми в этом отношении считаются фермеры, поскольку им крайне трудно разработать стратегии управления рисками, способные компенсировать исчезновение системы гарантированных правительством минимальных цен. |
The Substance Abuse Advisory Council Act, which was aimed at developing comprehensive substance abuse prevention, eradication and research programmes, had also been enacted. |
Принят также закон о создании консультативного совета по наркомании, которому поручено разработать всеобъемлющую программу превентивной деятельности, борьбы с наркотиками и научных исследований в области злоупотребления незаконными наркотическими веществами. |
The main objective of the strategy would be to propose solutions for overcoming the constraints, developing an effective investment facilitation system and creating an enabling environment. |
Главная цель этой стра-тегии будет заключаться в том, чтобы предло-жить решения, позволяющие преодолеть труд-ности, разработать эффективную систему со-действия инвестированию и создать благо-приятные условия. |
The overall aim of these audits is to assist the management of the Fund in developing strengthened monitoring procedures and in delineating clear allocations of responsibility for follow-up action. |
Общая цель этой проверки заключается в том, чтобы помочь руководству Фонда разработать более тщательные процедуры контроля и четко распределить обязанности в отношении последующих действий. |
When organizing global conferences and developing initiatives in the field, the Division will strive to put in place a comprehensive risk-management strategy covering all legal, financial and political issues. |
В процессе организации глобальных конференций и подготовки инициатив в этой области Отдел будет стремиться разработать всеобъемлющую стратегию управления рисками, охватывающую все правовые, финансовые и политические вопросы. |
In low-income countries where these aims conflict with the efforts of poor farmers to expand cultivation, special programmes with international financial and technical support will be needed to assist rural communities in developing alternative livelihoods. |
В странах с низким уровнем дохода, где эти цели вступают в конфликт с усилиями малоимущих фермеров по расширению площади культивируемых земель, для оказания помощи сельским общинам в поиске альтернативных путей обеспечения средств к существованию потребуется разработать специальные программы, опираясь на международную финансовую и техническую поддержку. |
The federal Government was currently developing a series of information sheets designed to assist companies wishing to set up training programmes for women from those groups. |
В настоящее время федеральное правительство подготавливает серию информационных бюллетеней, призванных помочь компаниям, желающим разработать учебные программы для женщин из этих групп. |
Next to developing international indicators it is essential to develop locally-specific indicators since regions are heterogeneous and variations can often not be captured by global indicators. |
Вслед за разработкой международных показателей необходимо разработать конкретные показатели для местных условий, поскольку регионы не единородны, а различия зачастую не могут быть охвачены глобальными показателями. |
(b) Water resource management programmes should be developed, focusing in particular on establishing irrigation schemes and developing underground water resources. |
Ь) следует разработать программы рационального использования водных ресурсов, с уделением особого внимания созданию оросительных систем и освоению подземных водных ресурсов. |
Given the rapidly developing circumstances of these negotiations, the International Law Commission will be hard-pressed to elaborate anything on this topic beyond general principles of a non-binding nature. |
С учетом быстро меняющегося характера таких переговоров Комиссии международного права будет крайне трудно разработать по этой теме что-нибудь, помимо общих принципов необязательного характера. |