Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Developing - Разработать"

Примеры: Developing - Разработать
The implementation of the scheme had helped the Commission obtain important information on the sources of the southern bluefin tuna imported into CCSBT member States, and assisted it in developing further strategies for the effective conservation of the stock of southern bluefin tuna. Осуществление этого механизма позволило Комиссии получить важную информацию об источниках южного голубого тунца, ввозимого в государства-члены ККСБТ, и разработать дальнейшие стратегии эффективного сохранения запасов южного голубого тунца.
The Committee requested the secretariat to develop options concerning the process of selecting and developing such case studies, and to send those options to the Bureau for comments before circulating them to the Committee members for final approval. Комитет просил секретариат разработать возможные варианты для процедуры отбора и разработки таких тематических исследований и направить эти варианты Бюро для вынесения замечаний перед их распространением среди членов Комитета для окончательного одобрения.
Governments should develop tools for gender analysis and require government officials to apply these tools in developing policies and programmes; all key personnel should be trained in gender analysis as a tool for planning, implementation and monitoring programmes and projects. Правительствам необходимо разработать средства проведения гендерного анализа и требовать от государственных деятелей применения этих средств при разработке политики и программ; осуществлять профессиональную подготовку среди всего ключевого персонала по вопросам гендерного анализа, рассматривая его в качестве средства планирования и осуществления программ и проектов и контроля за ними.
(a) Governments are encouraged to consider developing family-impact assessments in their development activities and to formulate, implement and evaluate family-sensitive policies, programmes and strategies in accordance with the objectives implicit in the International Year of the Family. а) правительствам предлагается рассмотреть вопрос о проведении оценок воздействия на семью их деятельности в области развития и разработать, осуществить и проанализировать учитывающие интересы семьи политику, программы и стратегии в соответствии с целями Международного года семьи.
Considering the cost, ITC will determine whether reports that could be recycled in 2003 using IMIS data could be developed or whether to start developing such reports to be moved to production after the implementation of IMIS. С учетом расходов на разработку ЦМТ определит, можно ли разработать такую систему подготовки отчетов, которую можно было бы в 2003 году перевести на данные ИМИС, или же следует приступить к разработке системы подготовки таких отчетов после внедрения ИМИС.
We know that much more must be done and commit our efforts to the development and implementation of a gender mainstreaming strategy, with the intention of developing a gender policy that facilitates training and other important aspects of women's growth and development. Мы осознаем, что необходимо сделать гораздо больше, необходимо также предпринять усилия в целях развития и осуществления учета соображений гендерного характера в стратегиях развития, с тем чтобы разработать гендерную политику, которая способствовала бы профессиональной подготовке и другим важным аспектам роста и развития женщин.
Requests UNFPA to propose to the other members of the United Nations Development Group the establishment of a working group with the objective of developing a common programme approval process, taking into consideration paragraphs 3 and 4 of the present decision; просит ЮНФПА предложить другим членам Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития создать рабочую группу с целью разработать общий процесс утверждения программ с учетом пунктов 3 и 4 настоящего решения;
In collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UNOGBIS has helped the Inter-Ministerial Committee on Human Rights of Guinea-Bissau in developing the National Human Rights Plan of Action, which was launched on 28 March 2003. В сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека ЮНОГБИС помогло Межведомственному комитету Гвинеи-Бисау по правам человека разработать национальный план действий в области прав человека, осуществление которого началось 28 марта 2003 года.
At the end of February 2006, the International Accounting Standards Board and the Financial Accounting Standards Board in the United States published a Memorandum of Understanding reaffirming their shared objectives of developing high quality, common accounting standards for use in the world's capital markets. В конце февраля 2006 года Международный совет по стандартам бухгалтерского учета и Совет по стандартам финансового учета Соединенных Штатов опубликовали Меморандум о договоренности, в котором подтверждается их совместная цель разработать высококачественные единые стандарты бухгалтерского учета для использования на мировых рынках капитала.
To adopt a national strategy to further strengthen the management of human capital in the public sector, including developing a plan to attract and retain a fair share of the best talent in the service of the State принять национальные стратегии дальнейшего укрепления системы управления людскими ресурсами в государственном секторе, в том числе разработать планы действий по привлечению и удержанию на государственной службе достаточной доли наиболее талантливых работников;
In August a national police seminar was held in Kinshasa, with the participation of the Transitional Government, MONUC and interested donors, to assist the transitional authorities in developing a comprehensive plan for the reform and training of the national police. В августе в Киншасе с участием переходного правительства, МООНДРК и заинтересованных доноров был проведен семинар по вопросам деятельности национальной полиции с целью помочь переходным властям разработать всеобъемлющий план реорганизации и обучения национальной полиции.
I charge the Government with continuing in 2010 the reconstruction of objects of the housing and utility sector initiated according to the 2009 Road Map plan and, by 2011, with developing a plan of large-scale modernization of the housing and utilities infrastructure to 2020. Поручаю Правительству в 2010 году продолжить начатую по плану «Дорожная карта 2009» реконструкцию объектов жилищно-коммунального сектора, а к 2011 году разработать план масштабной модернизации жилищно-коммунального хозяйства до 2020 года.
The mandate also included developing a strategy for the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation of ex-combatants, implementing the disarmament and demobilization programme, and collecting and destroying weapons and ammunition. Ей было поручено также разработать стратегию в области разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации бывших комбатантов, проводить в жизнь программу разоружения и демобилизации и осуществлять сбор и уничтожение оружия и боеприпасов.
He called for developing millennium consumption goals that would focus on increasing the consumption of the poorest 20 per cent and decreasing the consumption of the richest 20 per cent of the population across the globe. Он призвал разработать цели тысячелетия в области потребления, которые должны предусматривать увеличение потребления 20 процентов наиболее бедных слоев населения и снижение потребления 20 процентов наиболее зажиточных слоев населения мира.
With regard to the inclusion of human rights content in schools' curricula, the Ministry of Education and Culture, established in February 2009, had tasked the Directorate General of Human Rights with the mission of developing a national plan on human rights education. Что касается включения прав человека в школьные программы, то Министерство образования и культуры, созданное в феврале 2009 года, поручило Генеральному директорату по правам человека разработать национальный план, касающийся образования в области прав человека.
The Task Force proposed developing a regional programme for the 2020 round of population and housing censuses that, in addition to general capacity-building activities and exchange of expertise, would focus on the following tasks: Целевая группа предложила разработать региональную программу для цикла переписей населения и жилищного фонда 2020 года, в рамках которой, помимо общей работы по созданию потенциала и обмену опытом, будут поставлены следующие основные задачи:
The Government has sought to develop a social coalition or partnership to bring together the experience and insights of a range of organizations - churches, voluntary organizations and all levels of Government - in developing and implementing social policy. Правительство стремится разработать общественную коалицию или партнерство, с тем чтобы объединить опыт и взгляды многих организаций - церквей, добровольных организаций и всех уровней правительства - в области разработки и осуществления социальной политики.
At the first meeting of the Working Group, it was agreed that criteria should be developed for including substances in the list of substances to be covered by the PRTR instrument, and that the task of developing such criteria should be given to the technical group. На первом совещании Рабочей группы было решено разработать критерии включения веществ в перечень веществ, охватываемых документом о РВПЗ, и возложить на техническую группу задачу разработки таких критериев.
The Inspectors believe that the Secretariat should, as a matter of urgency, develop the "comprehensive information management" strategy and reconsider further developing any of the existing information management systems, taking into account the future fully integrated global system proposed. Инспекторы считают, что Секретариату следует в первоочередном порядке разработать стратегию "комплексного управления информацией" и пересмотреть вопрос о дальнейшем развитии любой из существующих систем управления информацией с учетом предложения по внедрению в будущем полностью интегрированной глобальной системы.
(c) Develop, in cooperation with other actors, modular information kits, as described above, as well as promote a network for developing a knowledge base on design options for the mechanisms. с) разработать в сотрудничестве с другими участниками типовые подборки информационных материалов, указанных выше, а также содействовать созданию соответствующей сети в целях укрепления базы знаний, касающихся вариантов разработки механизмов.
The United Nations system must establish a number of interrelated activities aimed at developing strategic alliances with the maximum number of Member States and other organizations and reaching the following main objectives: Система Организации Объединенных Наций должна разработать ряд взаимосвязанных между собой мероприятий с целью создания стратегических союзов, объединяющих максимально большое число государств-членов и других организаций, и выполнения следующих основных задач:
Participants pointed out that the framework for technology transfer developed under the UNFCCC could serve as a basis for developing a common approach between the Rio Conventions and suggested the development of tool boxes for technology transfer and guidelines for identifying technologies and possible users. Участники отметили, что рамки для передачи технологии, разработанные в рамках РКИКООН, могли бы послужить основой для разработки общего подхода для всех Рио-де-Жанейрских конвенций, и предложили разработать наборы инструментов для передачи технологии и руководящие принципы в области выявления технологий и потенциальных пользователей.
Recommendation 8: Develop a knowledge management strategy for developing, organizing, storing, sharing and using knowledge assets; and establish an evaluation policy to support institutional knowledge and best practices development Рекомендация 8: разработать стратегию управления знаниями, предусматривающую накопление, систематизацию, хранение и использование информационных активов и обмен ими; и определить политику в области оценки, направленную на развитие институциональной базы данных и передовой практики
The initiative was developed with the objective of, inter alia, setting up a common electronic platform for all security sector reform projects and programmes, creating a collective data system for all stakeholders involved in the security sector reform process and developing national capacity in this area. В качестве цели разработки этой инициативы предполагалось, в частности, разработать общую электронную платформу для всех проектов и программ реформирования сектора безопасности, создать коллективную систему данных для всех заинтересованных сторон, участвующих в процессе реформирования сектора безопасности, и обеспечить развитие национального потенциала в этой области.
However, in order to take account of the diversity of the French overseas collectivities, France wished to establish a policy of developing its regional languages, particularly in overseas France, on the basis of many legislative developments to facilitate the implementation of educational and cultural strategies. Для учета многообразия французских заморских территорий, Франция, тем не менее, пожелала разработать политику повышения значимости своих региональных языков, особенно языков заморских территорий, используя для этого многочисленные нормативные изменения, позволяющие претворить в жизнь стратегии развития образования и культуры.