Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Developing - Разработать"

Примеры: Developing - Разработать
In this regard, the World Bank sees the need to start by developing a survey framework that can be used to pilot the integration work in one or two regions. В этой связи Всемирный банк считает необходимым сначала разработать такие рамки обследования, которые могут использоваться для проведения на экспериментальной основе работы по интеграции в одном или двух регионах.
Under the Pretoria Agreement, Prime Minister Diarra was given responsibility for developing a plan for the disarmament and dismantling of the militias with the support of Units of the Ivorian Defence and Security Forces to be selected and placed at his disposal by President Gbagbo. Согласно Преторийскому соглашению, премьер-министр Диарра был уполномочен разработать план разоружения и роспуска ополченцев при поддержке военнослужащих Ивуарийских сил обороны и безопасности, которые будут отобраны и переданы в его распоряжение президентом Гбагбо.
This should be a more manageable issue, compared to developing internationally comparable measures of population health status, and therefore is one where progress could be annually reported back to the Bureau and the Conference. Данный вопрос решить проще, чем разработать международно сопоставимые показатели состояния здоровья населения; поэтому ход его решения можно ежегодно рассматривать на заседаниях Бюро и Конференции.
As expressed in the medium-term plan for the period 1992-1997, UNPA proposed developing themes and designs for United Nations stamps and various philatelic items which would be popular and generate as much revenue as had earlier issues. Как указывается в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов, ЮНПА предложила разработать тематику и рисунки марок Организации Объединенных Наций и различных предметов филателии, которые были бы популярными и обеспечили получение таких же поступлений, как и предыдущие выпуски.
In a preliminary manner, ideas for conducting an analysis of one or several existing peacekeeping operations from a gender perspective were discussed with a view to developing a framework for mainstreaming in the operations of that Department. В предварительном порядке были обсуждены идеи, касающиеся проведения анализа одной или нескольких действующих операций по поддержанию мира с точки зрения гендерной проблематики, с тем чтобы разработать основу для процесса актуализации в операциях этого Департамента.
The developing of a comprehensive agenda for further liberalization, which would reflect the interest of all members and would be able to deliver results in a short time, was called for. Было рекомендовано разработать всеобъемлющую программу дальнейшей либерализации, которая учитывала бы интересы всех членов и могла бы быстрее дать результаты.
Experts from Eastern Europe, Caucasus and Central Asia strongly supported this statement at the Tbilisi workshop on joint monitoring and assessment of shared water basins, and suggested developing interactive means for accessing information about transboundary waters. На проходившем в Тбилиси рабочем совещании, посвященном вопросам совместного мониторинга и оценки общих водных бассейнов эксперты из стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии решительно поддержали эту мысль и предложили разработать интерактивные средства, обеспечивающие доступ к информации о трансграничных водных ресурсах.
The Member States are resolved to developing measures, where necessary, to address these issues through co-operation in the region as well as with the UN and other relevant international organisations. Государства-члены полны решимости в случае необходимости разработать меры для решения этих проблем путем налаживания сотрудничества в регионе, а также через взаимодействие с ООН и другими соответствующими международными организациями.
The PMP programme should expand the knowledge concerning the exhaust particles and their harmful effects to human health and allow selecting or developing of a suitable measuring method. В соответствии с программой ПИЧ следует распространять информацию о выбросах твердых частиц и их вредном воздействии на здоровье человека и предполагается выбрать или разработать приемлемый метод измерения.
We concluded, therefore, that it was necessary to institute a new planning process that took into account the outcome of analyses of and responses to the situation, as well as factors determining the spread of infection, with a view to developing an appropriate multisectoral plan. Поэтому мы пришли к выводу, что необходимо учредить новый процесс планирования, который будет учитывать результаты анализа ситуации и меры реагирования на нее, а также факторы, определяющие распространение инфекции, с тем чтобы разработать надлежащий многосекторальный план.
That said, we need to work on developing a global monitoring mechanism that would not only identify threats and perpetrators in clear terms, but also highlight the weak and strong aspects of our implementation of the resolutions and agreements that we collectively underwrite. При этом нам надлежит разработать механизм глобального мониторинга, который позволит точно выявлять не только угрозы и тех, от кого они исходят, но также слабые и сильные стороны процесса выполнения коллективно одобренных резолюций и соглашений.
While INSTRAW will continue to provide training on the areas of its expertise upon demand of member States, it will aim to develop training guidelines based on its ongoing research rather than developing fully fledged training materials. Продолжая обеспечивать по просьбам государств-членов профессиональную подготовку кадров в областях своей компетенции, МУНИУЖ вместо создания полного комплекта учебных материалов будет стремиться разработать руководящие принципы такой подготовки на основе осуществляемых в настоящее время исследований.
The impact of the private sector, in both developing and developed countries, is of growing importance, and it would be timely to develop better means of consultation between the United Nations and the business community. Влияние частного сектора как в развивающихся, так и в развитых странах постоянно растет, и пришло время разработать более совершенные средства обеспечения консультаций между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами.
A few other countries, including Australia, Brazil, Canada, Japan, New Zealand, South Africa, the United States and Viet Nam, had undertaken an assessment and had developed, were developing or had plans to develop a national plan of action on seabirds. Еще несколько стран, в том числе Австралия, Бразилия, Вьетнам, Канада, Новая Зеландия, Соединенные Штаты Америки, Южная Африка и Япония, провели оценку и разработали, разрабатывают или планируют разработать национальный план действий по морским птицам.
However, it was recognized that it might be useful, particularly for countries in the early stages of developing PRTRs, to develop guidance on the issue. Однако признавалось, что могло бы быть полезно, в особенности для стран, находящихся на ранних этапах разработки КРВПЗ, разработать руководящие указания по этому вопросу.
We are firmly convinced that it is only through dialogue, understanding and consultation that we can unite forces capable of developing new proposals to resolve the major imbalances and problems suffered by our peoples and regions. Мы твердо убеждены, что только на основе диалога, взаимопонимания и консультаций мы можем объединить силы, способные разработать новые предложения по урегулированию главных дисбалансов и проблем, от которых страдают наши народы и регионы.
Thus the value of intercultural dialogue should also be central to the process of exchange that lies at the heart of trade, through for example developing a culture-based code of ethics to attenuate the negative aspects of market forces. Таким образом, ценность диалога между культурами должна стать также ключевым элементом процесса обмена, являющегося основой торговли, для чего необходимо, например, разработать основанный на культуре этический кодекса, направленный на смягчение негативных аспектов рыночных сил.
At the conclusion of the symposium, delegates issued the Brussels Call to Action, outlining 21 actions to be taken, ranging from ending impunity for perpetrators to developing and funding national action plans. В заключение симпозиума делегаты приняли Брюссельский призыв к действию, подкрепив его изложением 21 меры, подлежащей принятию и предусматривающей в том числе необходимость покончить с безнаказанностью преступников и разработать и финансировать национальные планы действий.
The European Community suggested developing a work programme, and as a first step organizing a side event with participation of the IPCC, practitioners, experts and representatives of Parties to share experiences on mitigation. Европейское сообщество предложило разработать рабочую программу и, в качестве первого шага, организовать мероприятие с участием МГЭИК, практических работников, экспертов и представителей Сторон для обмена опытом в области смягчения последствий.
We believe that, to help address the problem, practical guidance on the day-to-day activities of peacekeeping troops would be worth developing in the Secretariat, based on best practices. Мы считаем, что в целях содействия решению этой проблемы следовало бы разработать в Секретариате, на основе передового опыта, практическое руководство по повседневной деятельности миротворческих войск.
This requires identifying key priorities, developing and agreeing on a national strategy to address them through a widely consultative process, and mobilizing the requisite political, financial and technical support in a coordinated manner. Для этого необходимо определить ключевые приоритеты, а также разработать и согласовать национальную стратегию по их выполнению в ходе процесса широких консультаций и на основе скоординированной мобилизации необходимой политической, финансовой и технической поддержки.
The Forum would allow Governments, the private sector, academics, non-governmental organizations and civil society to come together with a view to developing a joint strategy on the use of biotechnology to promote equitable sustainable development. Форум позволит правительствам, частному сек-тору, научным кругам, неправительственным орга-низациям и гражданскому обществу собраться вместе и разработать совместную стратегию приме-нения биотехнологии в интересах справедливого устойчивого развития.
Nevertheless, no matter how intrusive a safeguards system may be, it may not always be effective enough to deter determined States from developing nuclear weapons. Тем не менее, какой бы активной ни была система гарантий, она не всегда может быть достаточно эффективным средством сдерживания государств, преисполнившихся решимости разработать ядерное оружие.
He supported the proposal to appoint a special representative of the Secretary-General on minority issues and also suggested developing a code of conduct for States including principles and best practices, as proposed by Mr. Hadden. Он поддержал предложение о назначении специального представителя Генерального секретаря по вопросам меньшинств и также предложил разработать кодекс поведения для государств, включая принципы и примеры наилучшей практики, как это предложил г-н Хадден.
Should the Voorburg Group be tasked with drawing together the work of these groups and with developing a more integrated research programme to which all can contribute? Следует ли поручить Ворбургской группе объединить результаты работы этих групп и разработать более комплексную программу исследований, в которую все могли бы вносить свой вклад?