Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Developing - Разработать"

Примеры: Developing - Разработать
CTC recommended developing ways in which Tamil women can explore and develop forms of economic enterprise. КТК рекомендовал разработать способы, с помощью которых тамильские женщины могли бы изучать и развивать различные формы предпринимательской деятельности.
With respect to migration, his Government was committed to developing national policies and contributing to improved international cooperation. В области ослабления последствий экономического кризиса, его правительство намерено разработать национальные программы, способствующие расширению международного сотрудничества.
It is now considering several important topics, and is charged with developing consensus recommendations on those matters by 2008. Сейчас она рассматривает несколько важных вопросов, и перед ней стоит задача к 2008 году разработать консенсусные рекомендации по этим вопросам.
The suggested framework has emerged from the ongoing work on developing indicators for States parties' compliance with international human rights instruments. Предлагаемая методическая основа стала итогом непрекращающихся усилий разработать показатели для оценки выполнения государствами-участниками требований международных договоров в области прав человека.
The project also aims at developing marketing strategies that will promote Timor-Leste as an important tourist destination. Данный проект также преследует цель разработать такие стратегии маркетинга, которые сделают Тимор-Лешти привлекательным местом для туристов.
Other recommendations included developing a protocol of cooperation between States and the Office of Internal Oversight Services. В числе других рекомендаций была и рекомендация разработать протокол о сотрудничестве между государствами и Управлением служб внутреннего надзора.
The expert from France and Netherlands suggested developing standard requirements in an ISO standard before incorporating them into the Regulation. Эксперты от Франции и Нидерландов предложили разработать стандартные требования в рамках стандарта ИСО, прежде чем включать их в Правила.
A pilot community reconciliation project in Liberia's volatile Nimba County succeeded in developing a model for conflict resolution, including mechanisms for settling property disputes. В рамках экспериментального проекта примирения на базе общин в либерийском графстве Нимба с его взрывоопасной обстановкой удалось разработать модель урегулирования конфликта, включавшую в себя механизмы разрешения имущественных споров.
The meeting recommended developing a commentary on the Bangalore Principles of Judicial Conduct to enhance their practical use to States. На совещании была принята рекомендация разработать комментарий к Бангалорским принципам поведения судей, с тем чтобы расширить практическое использование государствами этих принципов.
In line with the Kiev Ministerial Declaration, the region's countries and the relevant organizations may consider developing a partnership agreement for implementing the Initiative. В соответствии с Киевской декларацией министров страны региона и соответствующие организации, возможно, пожелают разработать соглашение о сотрудничестве по осуществлению Инициативы.
This has been instrumental in creating awareness and developing mitigating strategies to combat marine litter. Это помогло повысить понимание проблемы и разработать смягчающие стратегии по борьбе с морским мусором.
Both Governments and international organizations can work together in developing robust methodology for collecting and gathering statistics on cooperatives. Как правительства, так и международные организации могут совместно разработать надежную методологию сбора и обработки статистических данных по кооперативам.
FICSA called for clear, coherent and consistently applied methodologies when developing and implementing adjustments to entitlements. ФАМГС призывает разработать четкие, слаженные и непрерывно применяемые методологии при разработке и применении коррективов в отношении надбавок и пособий.
The use of participatory and adult-education techniques in developing curricula leads to the development of training courses that are attractive to clients. Обеспечение участия слушателей и использование методов обучения взрослых при разработке учебных планов позволяет разработать привлекательные для клиентов учебные курсы.
Accordingly, the region's countries should formulate strategies for incorporating know-how into activities based on natural-resources exploitation and for developing new sectors. Поэтому страны региона должны разработать стратегии для инкорпорирования новых технологий в деятельность, основанную на эксплуатации природных ресурсов, и для развития новых секторов.
If the goal of sustainable development was to be achieved, priority must be given to developing poverty eradication strategies. Если мы хотим достичь цели устойчивого развития, в первую очередь следует разработать стратегию ликвидации нищеты.
The Secretary-General in his 2008 report on small arms recommended developing an international framework for authentication, reconciliation and standardization of end-user certificates. В своем докладе о стрелковом оружии, опубликованном в 2008 году, Генеральный секретарь рекомендовал разработать международный механизм проверки, согласования и стандартизации сертификатов конечного пользователя.
His question related particularly to recommendations for developing a comprehensive programme to train law enforcement officials in the provisions of the Convention. Его вопрос в первую очередь касается рекомендаций разработать всеобъемлющую программу по подготовке сотрудников правоприменительных структур в плане овладения положениями Конвенции.
Through the PIF, Government aims at developing and providing quality basic education for every child in an effective partnership with relevant stakeholders. С помощью ПРСИ правительство намерено разработать надлежащий механизм и предоставить каждому ребенку качественное базовое образование в условиях эффективного сотрудничества с соответствующими заинтересованными сторонами.
By signing on to the initiative, companies committed to developing strategies and setting ambitious but realistic goals. Присоединившись к этой инициативе, компании обязались разработать стратегии и поставить перед собой далеко идущие, но реалистичные цели.
The Working Group was tasked with defining four levels of programme criticality and developing a common framework for informing decision-making within the guidelines for acceptable risk. Рабочей группе было поручено определить четыре уровня важности программ и разработать общий механизм для содействия принятию решений в рамках руководящих принципов определения приемлемости угроз.
During that conference, Morocco had reiterated its commitment to share its experience on fisheries management and suggested developing regional cooperation programmes on sustainable fisheries management. Во время этой конференции Марокко еще раз подтвердило свою готовность обмениваться опытом по рыбохозяйственной деятельности и выступило с предложением разработать региональные программы сотрудничества в области рационального управления рыболовством.
The experts from the Russian Federation and OSJD mentioned that the Group of Experts should work towards developing a new law which would replace the two existing regimes. Эксперты от Российской Федерации и ОСЖД отметили, что Группе экспертов следует стремиться разработать новый нормативный акт, который заменил бы собой два действующих режима.
Failure to properly take into account the Treaty and, instead, developing new tools would not contribute to the strength of the non-proliferation regime. Неспособность надлежащим образом учитывать требования Договора и, напротив, попытки разработать какие-то новые инструменты не будут способствовать укреплению режима нераспространения.
In addition, the effectiveness of peacekeeping burden-sharing could be improved by taking into account the comparative advantages of each of those countries and developing mutually beneficial experience-sharing mechanisms. Кроме того, эффективность распределения бремени миротворческой деятельности можно повысить, если учитывать относительные преимущества каждой из этих стран и разработать механизмы взаимовыгодного обмена опытом.