| CTC recommended developing ways in which Tamil women can explore and develop forms of economic enterprise. | КТК рекомендовал разработать способы, с помощью которых тамильские женщины могли бы изучать и развивать различные формы предпринимательской деятельности. |
| With respect to migration, his Government was committed to developing national policies and contributing to improved international cooperation. | В области ослабления последствий экономического кризиса, его правительство намерено разработать национальные программы, способствующие расширению международного сотрудничества. |
| It is now considering several important topics, and is charged with developing consensus recommendations on those matters by 2008. | Сейчас она рассматривает несколько важных вопросов, и перед ней стоит задача к 2008 году разработать консенсусные рекомендации по этим вопросам. |
| The suggested framework has emerged from the ongoing work on developing indicators for States parties' compliance with international human rights instruments. | Предлагаемая методическая основа стала итогом непрекращающихся усилий разработать показатели для оценки выполнения государствами-участниками требований международных договоров в области прав человека. |
| The project also aims at developing marketing strategies that will promote Timor-Leste as an important tourist destination. | Данный проект также преследует цель разработать такие стратегии маркетинга, которые сделают Тимор-Лешти привлекательным местом для туристов. |
| Other recommendations included developing a protocol of cooperation between States and the Office of Internal Oversight Services. | В числе других рекомендаций была и рекомендация разработать протокол о сотрудничестве между государствами и Управлением служб внутреннего надзора. |
| The expert from France and Netherlands suggested developing standard requirements in an ISO standard before incorporating them into the Regulation. | Эксперты от Франции и Нидерландов предложили разработать стандартные требования в рамках стандарта ИСО, прежде чем включать их в Правила. |
| A pilot community reconciliation project in Liberia's volatile Nimba County succeeded in developing a model for conflict resolution, including mechanisms for settling property disputes. | В рамках экспериментального проекта примирения на базе общин в либерийском графстве Нимба с его взрывоопасной обстановкой удалось разработать модель урегулирования конфликта, включавшую в себя механизмы разрешения имущественных споров. |
| The meeting recommended developing a commentary on the Bangalore Principles of Judicial Conduct to enhance their practical use to States. | На совещании была принята рекомендация разработать комментарий к Бангалорским принципам поведения судей, с тем чтобы расширить практическое использование государствами этих принципов. |
| In line with the Kiev Ministerial Declaration, the region's countries and the relevant organizations may consider developing a partnership agreement for implementing the Initiative. | В соответствии с Киевской декларацией министров страны региона и соответствующие организации, возможно, пожелают разработать соглашение о сотрудничестве по осуществлению Инициативы. |
| This has been instrumental in creating awareness and developing mitigating strategies to combat marine litter. | Это помогло повысить понимание проблемы и разработать смягчающие стратегии по борьбе с морским мусором. |
| Both Governments and international organizations can work together in developing robust methodology for collecting and gathering statistics on cooperatives. | Как правительства, так и международные организации могут совместно разработать надежную методологию сбора и обработки статистических данных по кооперативам. |
| FICSA called for clear, coherent and consistently applied methodologies when developing and implementing adjustments to entitlements. | ФАМГС призывает разработать четкие, слаженные и непрерывно применяемые методологии при разработке и применении коррективов в отношении надбавок и пособий. |
| The use of participatory and adult-education techniques in developing curricula leads to the development of training courses that are attractive to clients. | Обеспечение участия слушателей и использование методов обучения взрослых при разработке учебных планов позволяет разработать привлекательные для клиентов учебные курсы. |
| Accordingly, the region's countries should formulate strategies for incorporating know-how into activities based on natural-resources exploitation and for developing new sectors. | Поэтому страны региона должны разработать стратегии для инкорпорирования новых технологий в деятельность, основанную на эксплуатации природных ресурсов, и для развития новых секторов. |
| If the goal of sustainable development was to be achieved, priority must be given to developing poverty eradication strategies. | Если мы хотим достичь цели устойчивого развития, в первую очередь следует разработать стратегию ликвидации нищеты. |
| The Secretary-General in his 2008 report on small arms recommended developing an international framework for authentication, reconciliation and standardization of end-user certificates. | В своем докладе о стрелковом оружии, опубликованном в 2008 году, Генеральный секретарь рекомендовал разработать международный механизм проверки, согласования и стандартизации сертификатов конечного пользователя. |
| His question related particularly to recommendations for developing a comprehensive programme to train law enforcement officials in the provisions of the Convention. | Его вопрос в первую очередь касается рекомендаций разработать всеобъемлющую программу по подготовке сотрудников правоприменительных структур в плане овладения положениями Конвенции. |
| Through the PIF, Government aims at developing and providing quality basic education for every child in an effective partnership with relevant stakeholders. | С помощью ПРСИ правительство намерено разработать надлежащий механизм и предоставить каждому ребенку качественное базовое образование в условиях эффективного сотрудничества с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| By signing on to the initiative, companies committed to developing strategies and setting ambitious but realistic goals. | Присоединившись к этой инициативе, компании обязались разработать стратегии и поставить перед собой далеко идущие, но реалистичные цели. |
| The Working Group was tasked with defining four levels of programme criticality and developing a common framework for informing decision-making within the guidelines for acceptable risk. | Рабочей группе было поручено определить четыре уровня важности программ и разработать общий механизм для содействия принятию решений в рамках руководящих принципов определения приемлемости угроз. |
| During that conference, Morocco had reiterated its commitment to share its experience on fisheries management and suggested developing regional cooperation programmes on sustainable fisheries management. | Во время этой конференции Марокко еще раз подтвердило свою готовность обмениваться опытом по рыбохозяйственной деятельности и выступило с предложением разработать региональные программы сотрудничества в области рационального управления рыболовством. |
| The experts from the Russian Federation and OSJD mentioned that the Group of Experts should work towards developing a new law which would replace the two existing regimes. | Эксперты от Российской Федерации и ОСЖД отметили, что Группе экспертов следует стремиться разработать новый нормативный акт, который заменил бы собой два действующих режима. |
| Failure to properly take into account the Treaty and, instead, developing new tools would not contribute to the strength of the non-proliferation regime. | Неспособность надлежащим образом учитывать требования Договора и, напротив, попытки разработать какие-то новые инструменты не будут способствовать укреплению режима нераспространения. |
| In addition, the effectiveness of peacekeeping burden-sharing could be improved by taking into account the comparative advantages of each of those countries and developing mutually beneficial experience-sharing mechanisms. | Кроме того, эффективность распределения бремени миротворческой деятельности можно повысить, если учитывать относительные преимущества каждой из этих стран и разработать механизмы взаимовыгодного обмена опытом. |