Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Developing - Разработать"

Примеры: Developing - Разработать
The Coordinator was charged with developing and implementing a comprehensive and unified strategy for the United Nations system globally on pandemic influenza prevention, preparedness and responsibility, at both the international and national levels, to control avian influenza. Координатору было поручено разработать и осуществлять в глобальном масштабе единую всеобъемлющую стратегию системы Организации Объединенных Наций по предупреждению пандемии гриппа, обеспечению готовности и принятию мер реагирования как на международном, так и на национальном уровне в целях борьбы с птичьим гриппом.
He and Falsey then wrote and produced Amazing Stories for Steven Spielberg and the Emmy winning miniseries A Year in the Life before developing their other two signature series. Он и Фолси затем стали сценаристами и продюсерами сериала «Удивительные истории» для Стивена Спилберга и мини-сериала «Год жизни» прежде чем разработать их два значимых сериала.
The Committee recommends that the Secretariat start gathering data using the experience gained over a period of two or more bienniums, with a view to developing standards for non-post services. Комитет рекомендует Секретариату приступить к сбору данных с использованием опыта, накопленного в течение двух или более двухгодичных периодов, с тем чтобы разработать нормативы для удовлетворения не связанных с должностями потребностей в обслуживании.
Such reforms should work towards developing a multilaterally agreed multi-currency reserve system or even, in the longer term, a world currency based on the Special Drawing Rights issued by the IMF. С помощью таких реформ можно разработать признанную всеми много-валютную резервную систему, а в долгосрочной перспективе - возможно, и всемирную валюту, основанную на специальных правах заимствования, выпускаемых МВФ.
Future activities of the FAO programme included developing guidance on impact assessments, encounter protocols and related mitigation measures such as the move-on rule, as well as thresholds and indicator species for VMEs. В числе будущих мероприятий по линии программы ФАО планируется разработать руководство по оценке воздействия, протоколам обнаружения и соответствующим мерам смягчения, как-то правило ухода на предписанное удаление, а также пороговым уровням и видам, свидетельствующим о наличии УМЭ.
Challenges that will need to be met this year include developing and setting in motion a five-year plan of action for the application of the national policy on gender equality and equity. На нынешний год поставлена следующая задача: разработать и осуществить вместе с остальными государственными учреждениями и группами гражданского общества план действий на пять лет по осуществлению политики гендерного равенства и равноправия (ПГРР).
It is also commendable that efforts are being made to explore ways of making the United Nations more climate-friendly and environmentally sustainable and of developing a climate-neutral approach to United Nations premises and operations that would reduce its own carbon footprint. Похвально также, что прилагаются усилия по изучению способов сделать Организацию Объединенных Наций более позитивной в отношении изменения климата, устойчивой в экологическом плане и разработать климатически нейтральные методы эксплуатации ее помещений и осуществления операций, что позволило бы уменьшить «углеводородный след».
The 4+4 Working Group was tasked with developing a framework and delineating the principles which would serve as the basis for the terms of reference for the new staff-management mechanism and requested to consult with those unions who were not present. Перед Рабочей группой 4+4 была поставлена задача разработать основу и принципы полномочий нового механизма взаимоотношений между администрацией и персоналом, и эта Рабочая группа просила разрешить ей провести консультации с теми союзами персонала, которые здесь не представлены.
Given the inclusion of counter-narcotics in the confidence-building measures, I encourage the donor community to mainstream counter-narcotics within national priority programmes, developing concrete indicators and providing sufficiently funded budgets. С учетом включения в число мер укрепления доверия деятельности по борьбе с наркотиками я призываю доноров отразить мероприятия по борьбе с наркотиками в национальных приоритетных программах, разработать конкретные показатели и составить обеспеченные соответствующими средствами бюджеты.
Portal development for next reporting cycle should be finalized urgently, incorporating the gaps of previously reporting process, developing of guidelines for SRAP/RAP implementation, followed by capacity-building workshop of relevant stakeholders. Необходимо в срочном порядке завершить модернизацию портала для следующего цикла отчетности, включая ликвидацию пробелов, отмечавшихся в процессе отчетности в прошлом, разработать руководящие принципы осуществления СРПД/РПД, а затем провести рабочее совещание по наращиванию потенциала соответствующих заинтересованных сторон.
Furthermore, Canada referred to the G8 Lyon Roma DNA Search Request Working Group, which was tasked with identifying barriers for forensic DNA information exchange and developing a more effective sharing process. Кроме того, Канада упомянула о "Технической рабочей группе Лион-Рим по запросам на поиск ДНК", которая была создана в рамках Группы восьми и которой была поставлена следующая задача: определить препятствия на пути обмена данными ДНК для экспертного анализа и разработать более эффективный процесс обмена.
This revision further streamlines the process, specifically in the spot-check and suspension sections, reducing the timelines for the re-accreditation process and developing procedures to handle complaints from and against AEs and DOEs. Этот пересмотренный вариант позволяет еще более усовершенствовать процесс, особенно применительно к разделу, посвященному проверкам на местах и приостановлению деятельности, поскольку он дает возможность сократить сроки для процесса повторной аккредитации и разработать процедуры для рассмотрения жалоб от ОЗ и НОО и на них.
The International Security Assistance Force Commander and the NATO Senior Civilian Representative were tasked with developing a plan, and a joint Afghan-International Security Assistance Force way forward for the transition will be presented at the conference in Kabul. Командующему Международными силами содействия безопасности и старшему гражданскому представителю НАТО было поручено разработать для представления на конференции в Кабуле план и методы совместной деятельности Афганистана и Международных сил по обеспечению передачи функций.
Luckily, in the last two or three decades, digital technologies have been developing that have helped us to develop tools that we've brought to bear in the digital preservation, in our digital preservation war. Хорошо еще, что последние два-три десятка лет активно развивались цифровые технологии и они позволили разработать инструменты которыми мы пользуемся для цифрового фиксирования в нашей борьбе за сохранение.
It was also recommended that the Rome meeting be discussed in the context of developing proposals for AIMS regional and national action, so that priority activities and projects/programmes could be brought forward. Прозвучала рекомендация обсудить на совещании в Риме вопрос о подготовке предложений по деятельности государств АИСЮ на региональном и национальном уровнях, с тем чтобы определить приоритетные направления работы и разработать проекты/программы.
With such responsibility in mind, Japan presented a new proposal on climate change in May and has proposed that we collectively embrace a long-term vision for developing innovative technologies and building a low-carbon society. Исходя из такого понимания своей ответственности, Япония представила в мае этого года новое предложение по вопросу об изменении климата, предложив коллективно разработать долгосрочный план действий для развития инновационных технологий и повсеместного обеспечения низкого уровня выбросов углерода.
Process owners are making progress in developing more detailed and updated benefits plans, but clear strategies remain to be developed to handle the human resource management implications of potential staff reductions and redeployments that might ensue from wholesale streamlining of administrative processes. Сотрудники, ответственные за осуществление процессов, успешно разрабатывают более подробные планы получения выгод в обновленном виде, но все еще необходимо разработать четкие стратегии для решения кадровых проблем, связанных с возможными сокращениями и перераспределениями персонала, которые могут произойти в результате общей рационализации административных процессов.
In Asia, 5 countries reported developing an I-IF, up from 1 in 2008 - 2009, and 12 plan to develop one in the future. В Азии о разработке КИРП сообщили пять стран, т.е. их число возросло по сравнению с 2008-2009 годами, когда о ней сообщила только одна страна, а 12 стран планируют разработать КИРП в будущем.
We believe that that Programme makes it incumbent on the international community to devise a new framework of cooperation with respect to transportation and transit - a policy that will help developing landlocked countries to integrate into the world economy and to speed up their socio-economic development. Мы считаем, что такая программа обяжет международное сообщество разработать новые рамки сотрудничества, в том что касается транспорта и транзита - политику, которая поможет развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, интегрироваться в мировую экономику и ускорить свое социально-экономическое развитие.
Luckily, in the last two or three decades, digital technologies have been developing that have helped us to develop tools that we've brought to bear in the digital preservation, in our digital preservation war. Хорошо еще, что последние два-три десятка лет активно развивались цифровые технологии и они позволили разработать инструменты которыми мы пользуемся для цифрового фиксирования в нашей борьбе за сохранение.
The Disability Activation Project was tasked with developing and testing approaches, based on individual case management, to the activation of people on disability/illness welfare payments with a view to increasing their rate of employment. В данном проекте была поставлена задача разработать и апробировать подходы к обеспечению активной деятельности лиц, получающих пособия по инвалидности/болезни, опираясь на конкретные случаи, с целью повышения уровня занятости этих лиц.
The reflections at this session and at other sessions have been used by ISST in developing its subsequent work agenda and in writing for UNIFEM South Asia the report on Progress of Women in South Asia 2005 and 2007. На этом и последующих совещаниях была проделана работа, которая помогла Институту разработать свою программу работы на будущее и составить для отделения ЮНИФЕМ в Южной Азии доклады об улучшении положения женщин в Южной Азии за 2005 - 2007 годы.
The Timber Sanctions Review Committee, which was established on 26 November 2003 by Chairman Bryant, was given the responsibility of developing a road map for the Government to follow to enable sanctions to be lifted and operations in the timber sector to recommence. Комитету по рассмотрению санкций, касающихся торговли лесом, который был учрежден 26 ноября 2003 года председателем Брайантом, было поручено разработать план действий, выполнив который правительство смогло бы добиться отмены санкций и возобновить работу лесозаготовительного сектора.
The GNESD representative committed to asking GNESD members to agree to the following as Network efforts: With FAO and possibly IEA, developing some methodological guidance on data collection and analysis of bioenergy resources, to allow for comparability of data. Представитель ГНЕСД заявил, что обратится к ее членам с просьбой согласиться с идеей проведения ею следующих мероприятий: Совместно с ФАО и, возможно, Международным энергетическим агентством разработать определенные методологические руководящие принципы сбора и анализа данных о биоэнергетических ресурсах в целях обеспечения сопоставимости данных.
Given increasing public wariness about Afghanistan in the US and elsewhere, and the countries' overwhelming reliance on international largesse, it would be tempting to follow the usual route by developing internationally-generated goals and then engaging with Afghan leaders to explore how best to achieve them. Учитывая растущее недоверие общественности США и остального мира к Афганистану и чрезмерную зависимость страны от международной щедрости, может появиться искушение следовать обычным путём, т.е. силами международного сообщества разработать определённые цели и затем совместно с афганскими лидерами искать способы того, как их лучше достичь.