Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Developing - Разработать"

Примеры: Developing - Разработать
The delegate from the United Kingdom noted that governments and administrations are not natural facilitators and suggested developing a trade facilitation convention, linked to the WTO, as a potentially very influential way to promote and implement CEFACT work at the governmental level. Делегат из Соединенного Королевства отметил, что ни правительства, ни администрации сами по себе автоматически не способствуют упрощению процедур торговли, и предложил разработать конвенцию по данной теме, увязанную с ВТО, которая может стать весьма влиятельным инструментом пропаганды и осуществления работы СЕФАКТ на правительственном уровне.
In addition, EMEP must develop mechanisms to verify that the international emission reduction agreements function as intended and guide the CLRTAP in further amending current policies and developing new ones. Кроме того, ЕПМО должна разработать механизмы наблюдения за надлежащим выполнением международных соглашений о сокращении выбросов и направлять КТЗВБР в рамках дальнейшей деятельности по корректировке осуществляемых стратегий и разработке новых стратегий.
There is a need for flexibility of access; mainstreaming climate change issues into development strategies in order to maximize national co-financing; developing and transferring adaptation technologies; and setting up a comprehensive national strategy for implementation of adaptation. Необходимо обеспечить гибкий доступ; включить вопросы, относящиеся к проблематике изменения климата, в стратегии развития в целях мобилизации максимального объема средств на национальном уровне; разрабатывать и обеспечивать передачу адаптационных технологий; а также разработать комплексную национальную стратегию осуществления мер по адаптации.
With respect to the restructuring of the Defence and Security Forces, I have entrusted an ad hoc committee with preparing an overall plan for developing a multi-ethnic, republican army capable of contributing to the national development endeavour, while taking account of the country's budgetary capacity. Что касается реорганизации Сил обороны и безопасности, то я поручил специальной комиссии разработать с учетом бюджетных возможностей страны комплексный план создания многоэтнической республиканской армии, способной вносить вклад в национальные усилия по развитию.
It was agreed that the "virtual group" could address this issue and develop a clearer picture of the implications of developing a regional register and the linked technologies. Было решено передать этот вопрос на рассмотрение "виртуальной группы" с просьбой разработать более четкую концепцию последствий создания регионального регистра и связанных с ним технологий.
His delegation also recognized the importance of drafting a declaration on the rights of indigenous peoples and urged all parties to engage constructively in that process, with a view to developing an effective instrument by the end of the International Decade. Его делегация признает также важность выработки проекта декларации о правах коренных народов и настоятельно призывает все стороны конструктивно участвовать в этом процессе, с тем чтобы разработать действенный документ до конца Международного десятилетия.
Third, developing indicators and benchmarks that monitor and measure the value of partnerships for accountability and as case studies of good practice в-третьих, разработать исходные и иные показатели для определения и оценки значимости партнерских отношений с точки зрения подотчетности и в качестве тематических исследований надлежащей практики;
Croatia supported UNIDO's efforts to achieve greater synergy between its global forum and technical cooperation activities, and it welcomed the Director-General's commitment to developing a strategic long-term vision for UNIDO, which should be discussed at the next General Conference session. Хорватия поддер-живает усилия ЮНИДО по обеспечению более широкого взаимодействия между мероприятиями Организации в качестве глобального форума и в рамках технического сотрудничества и приветствует обязательство Генерального директора разработать стратегические долгосрочные перспективы дея-тельности ЮНИДО, которые необходимо будет обсудить на следующей сессии Генеральной конфе-ренции.
The recent recognition of the special needs and values of forests which are considered sacred grounds and/or have been traditionally occupied by indigenous communities emerges with concurrent attempts at developing management guidelines. Хотя недавно было признано существование особых потребностей и ценностей, ассоциируемых с лесами, которые коренные народы считают заповедными местами и/или которые традиционно были населены коренными народами, предпринимаются попытки разработать руководящие принципы управления лесопользованием.
I task the Government with developing an intersectoral joint industry plan for scientific and technological development of our country to 2020, based on the priorities for our industry this year. Поручаю правительству разработать межотраслевой план научно-технологического развития страны до 2020 года с учетом приоритетов нашей индустрии в 2010 году.
I charge the Government, together with akims, with developing and proceeding to the implementation of a special "Balapan" programme in the first half of this year, aimed at expanding the involvement of children in pre-school upbringing and education. Поручаю Правительству совместно с акимами разработать и уже в первом полугодии текущего года приступить к реализации специальной программы «Балапан», направленной на повышение обеспечения детей дошкольным образованием и воспитанием.
This will entail developing an innovative mechanism, including the definition of common indicators, to monitor progress towards these agreed upon objectives and actions taking into account lessons learned from previous CFS and other monitoring attempts. Для этого потребуется разработать инновационный механизм, включая определение общих показателей, для отслеживания прогресса на пути к указанным согласованным целям и мероприятиям, принимая во внимание работу предыдущего КВПБ и другие попытки ведения наблюдения.
Millennium Development Goal 8 (A global partnership for development) contains at its core the aim of developing a trading system that is open, rule-based, predictable and non-discriminatory. ЦРТ 8, предусматривающая формирование глобального партнерства в целях развития, содержит в своей основе цель разработать систему торговли, которая была бы открытой, основанной на правилах, предсказуемой и недискриминационной.
A noteworthy development is the Specialized Cabinet for Water, which coordinates the work of different institutions, especially of the executive branch, with the aim of developing a model of comprehensive management of water resources for the country. В этой связи следует особо отметить создание и функционирование Специализированного комитета по водным ресурсам, координирующего деятельность различных учреждений, в первую очередь органов исполнительной власти, ставящих цель разработать модель комплексного управления водными ресурсами страны.
A proposed revised terms of reference of the Task Force extends its mandate by approximately two years, with a view to developing a full international classification of crimes for statistical purposes. В пересмотренном круге ведения Целевой группы предусматривается продление ее мандата приблизительно на два года, с тем чтобы разработать полную международную классификацию преступной деятельности для использования в статистических целях.
The meeting had proposed developing an online database of Convention-related capacity-building activities to assist with tracking these activities, as had been done for PRTR capacity-building. Совещание предложило разработать онлайновую базу данных по деятельности в рамках Конвенции по наращиванию потенциала для содействия возможности отслеживания такой деятельности, как это было сделано в отношении наращивания потенциала по РВПЗ.
It neither aspires to acquiring these different types of weapons nor to developing programmes to produce or transfer these, or their related technology, materials or delivery means. Она не стремится ни приобрести такие виды оружия, ни разработать программы изготовления или передачи самого такого оружия или соответствующих технологий, материалов и средств доставки.
The Council welcomes the decision by the Economic Community of West African States to convene later this year a regional conference on combating drug trafficking aimed at developing a regional plan of action to deal with this challenge. Совет приветствует решение Экономического сообщества западноафриканских государств провести в конце этого года региональную конференцию по борьбе с торговлей наркотиками, на которой планируется разработать региональный план действий по решению этой проблемы.
This experience has been helpful in developing the coordinated and coherent approaches required in mutual efforts to address crises that may arise in countries where the United Nations has peacekeeping operations and political missions. Эти действия позволяют разработать скоординированные и согласованные подходы, необходимые для совместных усилий по преодолению кризисов, которые могут возникнуть в странах проведения операций по поддержанию мира и политических миссий Организации Объединенных Наций.
A number of committees have been formed and tasked with developing plans to enhance the security of minority populations, improve access to services and education, and secure political, cultural, religious and administrative rights. Был сформирован ряд комитетов, которым было поручено разработать планы повышения безопасности меньшинств, улучшения доступа к услугам и образованию и обеспечения гарантий политических, культурных, религиозных, и административных прав.
We strongly encourage both parties to cooperate fully with UNMEE in developing, as quickly as possible, a common understanding of the steps to be taken and to elaborate the appropriate institutional arrangements to ensure that stability prevails and that further human suffering is minimized. Мы решительно призываем обе стороны всемерно сотрудничать с МООНЭЭ в деле по возможности скорейшего формирования общего представления о необходимых шагах, а также разработать надлежащие институциональные механизмы для обеспечения стабильности и для уменьшения дальнейших человеческих страданий.
The Meeting recommended that the United Nations Office on Drugs and Crime, in cooperation with relevant regional institutions and financial agencies, develop special programmes for providing technical assistance to countries in Western Asia in order to assist those countries in developing their capacity to recover assets. Совещание рекомендовало Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в сотрудничестве с соответствующими региональными институтами и финансовыми учреждениями разработать специальные программы по оказанию технической помощи странам Западной Азии в создании потенциала, необходимого для возвращения активов.
In collaboration with governments, non-governmental organizations, and academic institutions in the United States of America and abroad, staff members at the WHRC endeavor to find "win-win" options for clean, sustainable development in these three developing nations. Сотрудники ИЦВХ во взаимодействии с правительствами, неправительственными организациями и научными учреждениями в Соединенных Штатах Америки и за рубежом стремятся разработать беспроигрышные варианты чистого, устойчивого развития в этих трех развивающихся странах.
Some country Parties requested the secretariat, in collaboration with the GM, to develop specific guidelines to assist country Parties in developing, aligning and implementing SRAPs and RAPs. Некоторые страны - Стороны Конвенции просили секретариат разработать в сотрудничестве с ГМ конкретные руководящие принципы для оказания содействия странам-Сторонам в разработке, согласовании и осуществлении СРПД и РПД.
As part of this remedial process, Liberia will be required to undertake a programme of developing full compliance provision, including acting on requests for asset freezing, and to implement these provisions in a sensible and defined timeframe. В рамках этого процесса реорганизации Либерия должна будет разработать программу действий по обеспечению полного соблюдения стандартов, включая удовлетворение просьб о замораживании активов, и осуществить эту программу в разумные и конкретные сроки.