Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Developing - Разработать"

Примеры: Developing - Разработать
Further strengthen inter-agency coordination by developing guidelines and MOUs to clarify roles and develop mechanisms for information sharing. обеспечить дальнейшее укрепление межведомственного сотрудничества путем разработки руководящих указаний и меморандумов о договоренности для уточнения роли различных ведомств и разработать механизмы обмена информацией.
We assist clients in developing their IT strategy, connect clients' operating models to (as well as designing) corporate IT governance (i.e. Мы помогаем нашим клиентам в разработке стратегии ИТ, устанавливаем связь между операционной моделью клиента и управлением функцией ИТ, которую в свою очередь можем помочь разработать.
The ministère de la Solidarité sociale has committed itself to developing regional expertise in respect of the living conditions of women who receive income support and developing regional action plans in cooperation with the partners concerned. Министерство социальной солидарности обязалось наладить в регионе проверку бытовых условий, в которых живут женщины, получающие материальную помощь, и разработать вместе с заинтересованными партнерами соответствующий план действий.
It is this concept of scenarios which is a key to developing a useful CIA. Именно такая концепция сценариев позволяет разработать пригодную ОИК.
The Government also has to develop a long-term coping strategy to address food insecurity and to invest in developing water resources. УВКПЧ отмечало, что правительству следует разработать и осуществить практические шаги с целью разрешения земельных споров169.
Developed country governments can be requested to ensure "good and fair practice", where the private sector could respond by developing self-regulatory codes of practice governing buying-in arrangement for CRS. К правительствам развитых стран можно было бы обратиться с просьбой обеспечивать "честную и добросовестную практику", в то время как предприятия частного сектора в свою очередь могли бы разработать собственные кодексы практики по вопросам получения доступа к КСР.
The Working Group was reminded of the need for developing mechanisms that would represent an improvement in the way national laws currently dealt with the issues raised by cross-border insolvencies. Рабочей группе было напомнено о необходимости разработать механизмы, которые будут предусматривать более совершенное регулирование вопросов, возникающих в связи с делами о трансграничной несостоятельности, по сравнению с режимом, установленным национальными законами в настоящее время.
It also calls for developing a sustainable credit model for grass-roods women for potential replication at national or regional levels. Этот Фонд призывает также разработать устойчивую модель кредитования для женщин, работающих на низовом уровне, для ее возможного применения на национальном или региональном уровнях.
Practical Action committed to developing a model and approach for community-based adaptation as well as to testing and scaling up technologies at a local level and to sharing experiences gained through the Nairobi work programme. Организация "Конкретное дело" обязалась разработать модель адаптации с опорой на сообщества и подход к осуществлению этой деятельности, а также провести испытание технологий на местном уровне, добиться их применения на местах в более широком масштабе и поделиться накопленным опытом с помощью Найробийской программы работы.
In particular, it charged NASA with the previously shared responsibilities and with developing a strategy to maintain the continuity of Landsat-type data beyond Landsat 7. В частности, в соответствии с ним на НАСА были возложены обязанности, которые ранее распределялись, и ему было поручено разработать стратегию сохранения преемственности данных "Лэндсат" после окончания полета "Лэндсат-7".
With FAO and possibly IEA, developing some methodological guidance on data collection and analysis of bioenergy resources (existing and feasible), to allow for comparability of data. Совместно с ФАО и, возможно, Международным энергетическим агентством (МЭА) разработать определенные методологические руководящие принципы сбора и анализа данных о биоэнергетических ресурсах (которые уже используются или потенциально могут использоваться) в целях обеспечения сопоставимости данных.
This theory of change will help to conceptualize and design appropriate poverty-focused initiatives in different focus areas, developing required implementation plans and rolling out necessary monitoring and evaluation exercises. Эта теория изменений поможет осмыслить и разработать соответствующие инициативы, направленные на борьбу с бедностью, в различных приоритетных областях, разработать необходимые планы реализации и разработать систему упражнений, необходимых для осуществления контроля и оценки.
Also, by enhancing its corrosion proofing performance and having it comply with the boiler structure standard, KTE has succeeded in developing a highly dependable high temperature generator. Также, улучшив антикоррозийную стойкость и совместив ее с конструкцией котла, КТЕ удалось разработать надежный высокотемпературный генератор.
To fulfil its international obligations, the Government of Ecuador committed to developing a National Plan of Action for the Progressive Eradication of Child Labour, which will be carried out by CONEPTI. Во исполнение своих международных обязательств эквадорское государство обязалось разработать национальный план постепенной ликвидации детского труда, осуществление которого было поручено КОНЕПТИ.
And they were interested in developing a new, alternativeart space, and they needed funding for it, so they decided to comeup with some interesting fundraising projects. Они хотели разработать новое, альтернативное художественноепространство. Для этого им нужны были деньги, поэтому они решилизапустить несколько интересных фандрайзинговых проектов.
Canon is developing a prototype virtual reality headset (Canon VR). Canon предпочёл разработать полностью новый стандарт (Canon EF).
Ms. Moosa (Singapore) said that it was helpful for States to be able to see which jurisdictions to refer to for examples of the various interpretations of enforceability, with a view to developing their own provisions. Г-жа Муса (Сингапур) говорит, что госу-дарствам полезно знать, в каких правовых системах и как толкуется возможность приведения в испол-нение, поскольку это может помочь им разработать собственные положения.
In order to measure progress on the full realization of the right to inclusive education, developing monitoring frameworks with structural, process and outcome indicators, and specific benchmarks and targets for each indicator is advisable. Для измерения прогресса в деле полного осуществления права на инклюзивное образование целесообразно разработать механизмы мониторинга с использованием показателей, отражающих структурные параметры, динамику процесса и итоговые результаты, а также конкретных критериев и целевых значений для каждого показателя.
Thus, developing and developed countries alike, to help families in the early formative years so critical for child development, need a variety of policies supporting parental employment and work-family balance. Таким образом, как в развивающихся, так и в развитых странах, чтобы оказывать помощь семьям в ранние годы становления личности их детей, необходимо разработать и осуществить ряд стратегий по оказанию помощи родителям в трудоустройстве и в обеспечении баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей.
I asked an inter-agency working group led by UNDP to develop principles and guidelines for better using and developing national capacity in such contexts. Я просил межучрежденческую рабочую группу во главе с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработать принципы и руководящие указания для повышения эффективности использования и укрепления национального потенциала в таких условиях.
UNDP informed the Board that it had developed a query to check such cases and planned to implement this as a regular oversight function by developing it into a regular report. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует разработать и внедрить механизмы контроля за представлением контрактов Консультативному комитету по закупкам.
For the implementation of this initiative, steps have to be taken with a view, inter alia, to designing and establishing a national qualifications framework, developing a forward-looking human resource model and setting up an employment skills certification system. Для успешной реализации упомянутой работы необходимо, в частности, разработать и сформировать на национальном уровне общие рамки квалификационной работы, создать прогнозную модель развития людских ресурсов и внедрить систему сертификации или аттестации работников.
Work continued on elements of the project, such as a supersonic PCB-equipped Pegasus engine, with the intention of developing a future Harrier variant for the decades following cancellation. При этом, работа над некоторыми элементами проекта, такими как сверхзвуковой двигатель Pegasus с ПХБ, была продолжена с намерением разработать на их основе будущий вариант Harrier.
They suggested that States parties should develop computerized systems not only to govern public procurement but also to track and identify suspect cases. Further, they supported the idea of developing procedures for company debarment. Они высказали предположение о том, что государствам-участникам следует разработать компьютеризованные системы не только для регулирования публичных закупок, но и для отслеживания и выявления подозрительных случаев.
In his campaign, Obama called for tough new standards for cyber security and physical resilience of critical infrastructure, and promised to appoint a national cyber adviser who will report directly to him and be responsible for developing policy and coordinating federal agency efforts. Для этих целей в бюджете на 2009 год было запрошено 6 миллиардов долларов США, чтобы разработать систему защиты национального киберпространства. Скорее всего, новый избранный президент Барак Обама продолжит эту работу.