Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Developing - Разработать"

Примеры: Developing - Разработать
New ways of encouraging suppliers from developing and transition countries should be developed and the reform process should include new rules relating to the need to encourage procurement from them. Следует разработать новые способы привлечения поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, и процесс реформы должен включать новые правила, касающиеся необходимости поощрения закупок в этих странах.
It was felt that more precise indicators of achievement would need to be developed in order to assess the impact and efficiency of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation in providing financial resources for developing shelter and sustainable human settlements. Было указано, что в целях оценки действенности и эффективности деятельности Фонда ООН для Хабитат и населенных пунктов по предоставлению финансовых ресурсов на цели развития жилищного строительства и устойчивых населенных пунктов следует разработать более точные показатели достижения результатов.
Web2py is designed to help reduce tedious web development tasks, such as developing web forms from scratch, although a web developer may build a form from scratch if required. Web2py призван сократить рутинные процессы веб разработки, такие как написание веб форм с нуля, хотя разработчик может разработать форму с нуля, если в этом возникнет необходимость.
The Board stressed the importance of developing effective communication mechanisms between the focal points and INSTRAW and encouraged the Institute to develop a more balanced system of establishing focal points as well as correspondents, whenever required, in all regions, in accordance with its Statute. Совет подчеркнул важное значение создания эффективных коммуникационных механизмов между координационными пунктами и МУНИУЖ и предложил Институту разработать более сбалансированную систему создания координационных пунктов, а также назначения корреспондентов, когда это необходимо, во всех регионах в соответствии с его Уставом.
We need to develop solutions that give due recognition and respect to the investments made by Governments in human resources and in developing the skills of citizens, as well as to the human rights of migrants. Нам необходимо разработать такие решения, которые должным образом признают и учитывают как вклад правительств в подготовку трудовых ресурсов и обучение собственных граждан, так и необходимость соблюдения прав человека мигрантов.
The bulk of the work of the session will be conducted in the subsidiary bodies, which will have the responsibility of developing draft decisions and conclusions for submission to the Conference for adoption. Основная часть работы сессии будет осуществляться во вспомогательных органах, которым будет поручено разработать проекты решений и выводов для представления на утверждение Конференции.
UNFPA also intends identifying and developing generic competencies that will be useful in selecting candidates to fill vacancies, enhancing the staff performance assessment process and facilitating the design of training modules for staff development. Кроме того, ЮНФПА намеревается определить и разработать общие уровни компетентности, которые будут использоваться при отборе кандидатов на замещение вакансий, для активизации процесса оценки деятельности сотрудников и содействия разработке учебных стандартов для повышения квалификации сотрудников.
The Working Group had been set up to analyse the situation of the gypsies with a view to developing specific measures to protect their rights and to improve their situation generally. Рабочая группа была создана в целях анализа положения цыган с намерением разработать конкретные меры по защите их прав и по общему улучшению их положения.
ECA's Subregional Development Centre for Central Africa was entrusted with the task of reviewing the ECCAS Charter, the question of arrears of member States and the ECCAS debt, as well as with developing a programme for relaunching and integrating the economies of the subregion. Субрегиональному центру развития для Центральной Африки ЭКА была поручена задача провести обзор устава ЭСЦАГ, изучить вопрос о задолженности государств-членов и долге ЭСЦАГ, а также разработать программу оживления и интеграции экономики стран субрегиона.
His country would mark the occasion by acceding to some of the major human rights instruments and by establishing a national human rights commission, to be ratified in 1998 by Parliament, and developing nationwide programmes aimed at generating greater awareness on human rights at all levels. Несомненно, Бангладеш воспользуется этой возможностью для того, чтобы присоединиться к некоторым важным правозащитным документам, создать национальную комиссию по правам человека, которая должна быть утверждена парламентом в 1998 году, и разработать программы просвещения по вопросам прав человека, нацеленные на все население страны.
In Canada's view, it should deal with the AP mine issue in a comprehensive way - developing a mandate and quickly concluding negotiations to ban the use, production, stockpiling and transfer of AP mines. По мнению Канады, ей следует заниматься проблемой противопехотных мин комплексным образом: разработать мандат и быстро завершить переговоры о запрещении применения, производства, накопления и передачи противопехотных мин.
However, further work was needed to incorporate a gender perspective in the day-to-day work of United Nations staff, for example by developing a methodology to apply a gender perspective in reporting under the terms of international human rights instruments and mechanisms. Вместе с тем оратор считает необходимым предпринять дополнительные усилия с целью обеспечить, чтобы персонал Организации Объединенных Наций занимался этой темой в своей повседневной работе, например, разработать методологию включения гендерной проблематики в доклады, представляемые в соответствии с международными документами и механизмами в области прав человека.
At the same time, developing and maintaining a rigorous and balanced environmental regulatory regime is necessary in order to protect environmental health, ensure a clean environment and secure natural resource supplies for the future. В то же время необходимо разработать и поддерживать жесткий и сбалансированный режим регулирования качества окружающей среды с целью охраны ее санитарного состояния, обеспечения чистоты окружающей среды и стабильности запасов природных ресурсов в будущем.
An officer at Principal Officer level within the Department has been designated to liaise with the Traveller community and the Government is also committed to developing a comprehensive and strategic 5-year Traveller Education Strategy. Для связи с общиной тревеллеров в Министерстве назначен сотрудник на уровне главного управленческого звена, и правительство также намерено разработать всеобъемлющую и целенаправленную стратегию в области образования тревеллеров, рассчитанную на пятилетний период.
Based on [these] WCO Council established an Integrity Working Group in June 1998 with the task of developing a draft for a WCO Integrity Action Plan. На основе [этих] рекомендаций Совет ВТО в июне 1998 года учредил Рабочую группу по вопросам добросовестности, поручив ей разработать проект плана действий ВТО в области добросовестности.
Principals, School Guidance Teachers and School Councils are in charge of developing and implementing awareness programme to promote the value of girls continuing with their education including pregnant girls and girls who have given birth by December 2006. К декабрю 2006 года директора школ, учителя-консультанты и школьные советы должны разработать и осуществлять программу информирования учащихся в целях разъяснения важного значения продолжения девочками своего образования, включая беременных девочек и девочек, которые родили детей.
A Military Advisory Committee made up of the Chiefs of Staff of the former government forces, LURD and MODEL has been established and charged with developing proposals for the reform and restructuring of Liberia's armed forces. Был создан Военный консультативный комитет в составе начальников штабов сил бывшего правительства, ЛУРД и ДДЛ, которому поручено разработать предложения по реформе и перестройке вооруженных сил Либерии.
Some Parties have suggested developing simplified modalities and procedures for "small scale" afforestation and reforestation projects, because these might provide positive socio-economic impacts to local communities and have less negative environmental impacts than larger projects. Некоторые Стороны предложили разработать упрощенные условия и процедуры для "маломасштабных" проектов в области облесения и лесовозобновления, поскольку такие проекты могут оказывать позитивное социально-экономическое воздействие на жизнь местных общин и иметь менее негативные экологические последствия, чем более крупные проекты.
Development partners are called upon to reconsider their funding procedures and application requirements with a view to developing clear and concise procedure that can be considered by interested bilateral and multilateral development partners supporting the implementation of the UNCCD. Партнерам по процессу развития предлагается пересмотреть применяемые ими процедуры финансирования и требования в отношении подачи заявок, с тем чтобы разработать четкую и компактную процедуру, которая может быть рассмотрена заинтересованными партнерами по двусторонним и многосторонним процессам развития, оказывающими поддержку в осуществлении КБОООН.
Therefore, the United Nations remains the most appropriate and effective mechanism for studying and analysing that phenomenon, so as to identify its causes and its parameters and to coordinate efforts with a view to developing guidelines for effective measures to eradicate that plague. Поэтому Организация Объединенных Наций остается наиболее подходящим и эффективным механизмом для изучения и анализа этого явления в целях определения его причин и параметров и координации усилий, с тем чтобы разработать руководящие принципы для принятия эффективных мер по искоренению этого бедствия.
One option, which in my opinion should be considered by the Commission on Human Rights, is to elaborate special protocols or comments developing the different aspects of human rights concerns for persons with disabilities. Один из вариантов, который, по моему мнению, должен быть рассмотрен Комиссией по правам человека, заключается в том, чтобы разработать специальные протоколы или замечания, развивающие различные аспекты необходимости обеспечения прав человека инвалидов.
The Committee recommends that educational and training programmes be drawn up with a view to developing a culture of respect for human rights in all sectors of the population, inter alia, judges, the security forces and prison personnel. Комитет рекомендует разработать общеобразовательные программы и программы профессиональной подготовки в целях формирования культуры соблюдения прав человека во всех слоях общества, в частности у судей, сотрудников сил безопасности и сотрудников пенитенциарных учреждений.
The Council will therefore still have the responsibility of ensuring that those mandates are both broad and long enough to give affected countries a real chance of developing the institutions and attitudes needed to sustain the rule of law. Таким образом, Совет по-прежнему будет нести ответственность за то, чтобы эти мандаты были достаточно широкими и длительными для того, чтобы дать пострадавшим странам реальную возможность создать учреждения и разработать подходы, необходимые для поддержания верховенства права.
This means that a globally harmonised method should jointly be develop for evaluating the environmental friendliness of a vehicle. (d) In developing an evaluation method, focussing solely on the vehicle will not yield the required results. Это значит, что совместными усилиями следует разработать согласованный на глобальном уровне метод для оценки экологической чистоты транспортного средства. d) Если при разработке метода оценки в центре внимания будет находиться транспортное средство, то это не даст желаемых результатов.
Special and differential treatment should be developed, and the developed countries should remove high tariff barriers and protectionist measures affecting competitive products from the developing economies and extend preferential treatment to those economies with a view to facilitating access to their markets. Следует разработать специальный и дифференцированный режим, и развитые страны должны снять высокие тарифные барьеры и протекционистские меры, отрицательно влияющие на конкурентоспособные товары из развивающихся стран, и расширять преференциальный режим для этих стран, с тем чтобы содействовать их доступу на свои рынки.