At its meeting in November 2012, the CES Bureau tasked a preparatory group consisting of interested countries and organizations with developing focused terms of reference for a task force on ageing-related statistics. |
На своем совещании, состоявшемся в ноябре 2012 года, Бюро КЕС поручило подготовительной группе в составе заинтересованных стран и организаций разработать тематический круг ведения для Целевой группы по статистике старения. |
During the initiation process, relevant authorities commit to developing a national instrument on internal displacement, and then communicate the decision to relevant national, regional and international stakeholders, which have an important role to play in assisting in its development. |
Во время процесса выступления с инициативой соответствующие органы заявляют о своем намерении разработать национальный нормативный акт по вопросу о перемещении внутри страны, а затем доводят это решение до сведения соответствующих национальных, региональных и международных заинтересованных сторон, которые призваны играть важную роль в деле его разработки. |
With a view to developing a system-wide approach towards reprisals, the Chairs further decide to develop and adopt a joint treaty body policy against reprisals at their twenty-seventh meeting. |
В целях определения общесистемного подхода к вопросу о репрессиях председатели далее постановили разработать и принять общую политику договорных органов по вопросу о репрессиях на своем двадцать седьмом совещании. |
It was encouraged by the work on developing capability standards, and suggested that similar standards should be developed for engineers, enhancing operations' overall capacity to deliver concrete results. |
Она с удовлетворением отмечает деятельность по разработке стандартов функциональных возможностей и предлагает разработать аналогичные стандарты в отношении инженерного обеспечения, что позволит повысить общую функциональную способность операций достигать конкретных результатов. |
The Bureau of the Committee initially proposed the development of a convention at its meeting in Prague on 21 December 2009, where the Bureau agreed that developing such a framework convention would provide countries with an effective tool to address key housing challenges. |
Бюро Комитета первоначально предложило разработать конвенцию на его совещании в Праге 21 декабря 2009 года, на котором им было принято решение о том, что разработка такой рамочной конвенции обеспечит страны эффективным средством для решения основных проблем в области жилищного хозяйства. |
Improving the registration processes of foreign workers, and developing processes to channel information about temporary foreign workers from enterprises to government agencies, are pressing needs. |
В первую очередь необходимо усовершенствовать процессы регистрации иностранных работников и разработать процессы передачи информации о временных иностранных работниках от предприятий в государственные учреждения. |
Against this background, the group set itself the target of developing a fully harmonized standard - using the principle of "tested once accepted everywhere" in all its discussions. |
З. В этом контексте группа поставила перед собой цель разработать всесторонне унифицированный стандарт, используя при этом во всех своих дискуссиях принцип "испытано один раз - принято повсеместно". |
The expert assessed deforestation and its implications for flooding and landslides, and assisted the Government in developing recommendations for minimizing harm from the use of wood for heating and early reconstruction. |
Эксперт провел оценку обезлесения и его влияния на наводнения и оползни, а также помог правительству разработать рекомендации относительно сведения к минимуму пагубных последствий использования древесины для обогрева и скорейшего восстановления. |
Some Parties proposed developing national drought policies to mitigate the adverse impacts of periodic droughts and indicated their need for a warning system to monitor the effects of drought. |
Некоторые Стороны предложили разработать национальную политику в области борьбы с засухой в целях снижения негативного воздействия периодических засух и подчеркнули необходимость в создании системы оповещения для мониторинга воздействия засухи. |
Given the scant staff also available to the secretariat, the country Parties in the three regions concerned would not have succeeded in developing their RAPs to the present level in a few years without technical support from the RCUs. |
С учетом того, что секретариат также располагает малочисленным персоналом, страны - Стороны Конвенции, относящиеся к трем указанным регионам, вряд ли смогли бы за несколько лет разработать свои РПД и вывести их на нынешний уровень без технической поддержки со стороны РКГ. |
At the same time, it was important to consider the coordination of each country's existing national legislation in that area with a view to developing a harmonized international legal regime. |
В то же время важно рассмотреть вопрос о координации действующего в этой области национального законодательства, с тем чтобы разработать согласованный международно-правовой режим. |
A Press Council had also been set up and tasked, in particular, with developing a press code of ethics which would explicitly prohibit racial discrimination. |
Был также создан совет по делам печати, которому, в частности, поручено разработать кодекс профессиональной этики журналиста, где будет непосредственно запрещена расовая дискриминация. |
The proposed harmonized guidelines for reporting could be useful for Member States by reducing the burden of preparing country reports and developing efficient country mechanisms for comprehensive and timely reporting. |
Согласованные руководящие указания по представлению докладов, которые были предложены, могут оказаться полезными для государств-членов благодаря тому, что позволят уменьшить нагрузку по подготовке страновых докладов и разработать эффективные национальные механизмы по обеспечению своевременного представления всеобъемлющих докладов. |
During its six months of work, the Commission held public meetings and received submissions from the public at large, and it will prepare a report with recommendations that will assist the Government in developing its approach towards the issue of independence. |
За шесть месяцев своей работы Комиссия провела встречи с общественностью, получила материалы с изложением мнений населения и планирует подготовить доклад с рекомендациями, который поможет правительству разработать подход к решению вопроса о независимости. |
She would be as committed as possible to developing the reform concept, and was counting on the input of the treaty body members to explore all possibilities as thoroughly as possible. |
Она выражает готовность разработать концепцию реформы и рассчитывает на содействие членов договорных органов в тщательном изучении всех возможностей. |
As we move forward in this process, it is our hope that we could strengthen our national capacity, enhance our reporting mechanism and developing more effective tools in order to live up to our international obligations. |
По мере продвижения вперед в этом направлении мы надеемся, что сможем расширить свои национальные возможности, укрепить механизм отчетности и разработать более эффективные инструменты, с тем чтобы отвечать нашим международным обязательствам. |
The Joint National Land Commission (paragraph 97), which consisted of representatives of indigenous peoples and agricultural workers, the government, and landowners, was charged with developing a draft law on a national land registry. |
Национальной паритетной комиссии по земельным вопросам (пункт 97), в состав которой входят представители коренных народов и крестьян, правительства и землевладельцев, было поручено разработать проект закона о национальном кадастре. |
In early 2001, the Government passed a decree, committing itself to improving integrity in public life and to developing effective criminal law for the prosecution of corruption. |
В начале 2001 года правительство приняло указ, в котором обязалось повышать уровень соблюдения служебной этики государственными служащими и разработать эффективный закон об уголовном преследовании в связи с коррупцией. |
The study was aimed at developing guidelines for integrated global management that were consistent with the applicable legislative and administrative mandates, and would also recommend an operating model for the central monitoring and coordination mechanisms. |
Это исследование призвано помочь разработать руководящие принципы работы комплексной глобальной системы управления, которые отвечали бы соответствующим директивным и административным мандатам, а также дать рекомендации в отношении рабочей модели централизованных механизмов контроля и координации. |
My delegation has listened carefully to the comments made here today, and this will assist us in developing the terms of reference for the peacekeeping committee, to ensure its effectiveness in improving the work of the Security Council. |
Моя делегация внимательно заслушала высказанные сегодня замечания, и это поможет нам разработать справочные материалы для миротворческого комитета, с тем чтобы обеспечить его эффективность в плане улучшения работы Совета Безопасности. |
In January, at the request of the Government of Indonesia, we will undertake similar consultations to assist the Government in developing their own strategy for the protection of civilians. |
В январе мы, по просьбе правительства Индонезии, начнем такие же консультации с ним, чтобы помочь этому правительству разработать собственную стратегию защиты гражданских лиц. |
The UN Secretary-General entrusted the UNAIDS Secretariat with the responsibility for developing the reporting process, accepting reports from member States on his behalf, and preparing a report for the General Assembly. |
Генеральный секретарь поручил Секретариату ЮНЭЙДС разработать процедуры отчетности, принимать отчеты от государств-членов от своего имени и готовить доклад для Генеральной Ассамблеи. |
Our research and development team succeeded in developing a new outdoor tennis surface that sets new standards in terms of its characteristics, court maintenance and enjoyment of the game. |
Нашим исследователям и разработчикам удалось разработать новое покрытие для открытых теннисных кортов, которое устанавливает новые стандарты с точки зрения свойств, обслуживания и качества игры. |
We recently expanded our research facility in Antarctica... in the hope of developing cheap, renewable sources of energy... that we might eliminate the world's reliance on fossil fuels. |
Недавно мы расширили наши исследования и надеемся... разработать дешевые и возобновляемые источники энергии... которые прекратят зависимость мира от ископаемого горючего. |
As Sonic Team was working on Nights into Dreams, Sega tasked STI with developing what would have been the first fully 3D Sonic game, Sonic X-treme. |
Пока команда Sonic Team работала над Nights into Dreams, Sega поручила STI разработать первую игру про Ежа Соника в полном трёхмерном окружении - Sonic X-treme, изначально для Sega 32X, а затем - для консоли следующего поколения Sega Saturn. |