Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Developing - Разработать"

Примеры: Developing - Разработать
It is very clear that there is no legally binding obligation and that the General Assembly will be the body entrusted with developing and drawing up a legal basis, by virtue of its responsibility under the Charter. Абсолютно ясно, что нет обязательного с юридической точки зрения обязательства и что Генеральная Ассамблея будет тем органом, которому поручено разработать и сформировать правовую основу в силу ее ответственности по Уставу.
The Director-General should be asked to consider immediate action under a post-crisis intervention approach, strengthening technical assistance for food industries and developing a strategy to increase production, productivity and marketing in the long term. Генеральному дирек-тору следует предложить рассмотреть возможность принятия незамедлительных мер в рамках программы посткризисных мероприятий, усилить техническую помощь пищевой промышленности и разработать стратегию развития производства, повышения производительности и расширения сбыта в долгосрочном плане.
The Ministry of Peace and Reconstruction expressed a commitment to developing a plan for the discharge and rehabilitation of disqualified combatants with the assistance of the United Nations, and its willingness to commence this process prior to the formation of the special committee. Министр по вопросам мира и восстановления обязался разработать план освобождения и реабилитации дисквалифицированных комбатантов при содействии со стороны Организации Объединенных Наций, а также высказал готовность начать этот процесс еще до формирования специального комитета.
However, it has identified several areas that require further work, e.g. finalizing the set of descriptors, adapting the template for the collection of good practices to meet the needs of the Strategy's implementation and developing a training programme for different target groups. Однако она выявила несколько областей, в которых требуется дальнейшая работа: например, нужно завершить работу над набором дескрипторов, адаптировать образец для сбора информации об оптимальной практике к потребностям, связанным с осуществлением Стратегии, а также разработать программу подготовки для различных целевых групп.
The Moscow subregional workshop on ESD proposed developing a digital catalogue on ESD resources, as well as the creation of a discussion forum on the UNECE website. На субрегиональном рабочем совещании по ОУР в Москве было предложено разработать цифровой каталог ресурсов по ОУР, а также создать на веб-сайте ЕЭК ООН дискуссионный форум.
The information below on the practice of other human rights treaty bodies is provided to the Committee to assist it in developing modalities for consideration of the implementation of the Convention in the absence of a report. Ниже приводится информация о практике других договорных органов по правам человека, с тем чтобы помочь Комитету разработать порядок рассмотрения вопроса об осуществлении Конвенции в отсутствие доклада.
In 2005, the Special Rapporteur on the human rights of migrants, also concerned by this issue, recommended developing alternatives to deprivation of liberty, elaborating agreements allowing sentences to be served in countries of origin and providing opportunities for rehabilitation for foreign prisoners. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов также выразил озабоченность этой проблемой и рекомендовал разработать варианты, альтернативные лишению свободы, заключить соглашения, согласно которым наказание можно было бы отбывать в странах происхождения, и обеспечить возможности для реабилитации заключенных иностранцев.
The Government was now fully committed to meeting its obligations under the Convention and would be developing a plan of action to achieve progress in all the areas discussed before the Committee. В настоящее время правительство преисполнено решимости выполнять свои обязательства по Конвенции и намерено разработать план действий по достижению успехов в областях, обсуждаемых Комитетом.
It asked the State what policy is being followed in connection with this experience; if it had succeeded in developing social protection systems for these workers; and what measures had been taken to guarantee adequate housing to them. Она задала Объединенным Арабским Эмиратам вопрос о том, какая проводится политика с учетом итогов этих мероприятий; удалось ли разработать системы социальной защиты этих трудящихся и какие меры были приняты для обеспечения им надлежащих жилищных условий.
The High-level Committee tasked the programme criticality coordination team with developing a detailed funding proposal with an implementation plan and budget for the roll-out of programme criticality training. Комитет высокого уровня поручил координационной группе по определению степени важности программ разработать подробное предложение о финансировании наряду с планом и бюджетом для организации учебной подготовки по вопросам определения степени важности программ.
The Board recommends that UNU expedite its preparations for the implementation of IPSAS, including but not limited to establishing an implementation team and developing an action plan. ЗЗ. Комиссия рекомендует УООН ускорить подготовку к переходу на МСУГС, в том числе, в частности, создать группу по переходу и разработать план действий.
From 1990 to 1993, during the administration of New York City mayor, David Dinkins, Cuomo was chair of the New York City Homeless Commission, which was charged with developing policies to address the homeless issue in the city and developing more housing options. С 1990 по 1993 год, во время правительства мэра Нью-Йорка Дэвида Динкинса, Куомо служил председателем нью-йоркской Комиссии по бездомным, которой было поручено разработать политику по решению проблемы бездомных в городе и разработать дополнительные варианты жилья.
Prior to the G-20 meeting in London this year, I called for a truly global stimulus - a $1 trillion effort that advanced the interests of all nations, especially developing nations. Перед проведением в этом году в Лондоне встречи Группы 20 я призвал разработать подлинно глобальный пакет стимулов, предусматривающий выделение 1 трлн. долл. США в интересах всех государств, прежде всего развивающихся.
UNODC will continue the analysis of available monthly crime data with a view to developing a general model for describing the relationship between underlying economic variables and changes in crime trends and to developing an early warning system for detecting emerging crime trends. ЮНОДК будет продолжать ежемесячно оценивать данные по преступности, с тем чтобы разработать общую модель, позволяющую установить взаимосвязь между основными экономическими переменными и динамикой преступности и создать систему раннего предупреждения в целях выявления новых тенденций в области преступности.
RBA, together with BDP, is committed to developing, by September 2006, a monitorable action plan through which to implement the remaining recommendations detailed in the evaluation report, many of which have already been implemented. РБА вместе с БПР обещают к сентябрю 2006 года разработать поддающийся контролю план действий, который послужит реализации оставшихся рекомендаций, содержащихся в докладе об оценке, многие из которых уже были выполнены.
In the absence of such a framework however, the Special Rapporteur believes that the above principles should assist States in developing specific local, national and regional responses, in the context of the human rights framework, and with the support of the international community. Однако, учитывая отсутствие такой рамочной основы, Специальный докладчик полагает, что перечисленные выше принципы должны помочь государствам разработать конкретные меры реагирования на местном, национальном и региональном уровнях в контексте нормативно-правовой базы прав человека и при поддержке международного сообщества.
Within this initiative, WHO has been tasked, pursuant to World Health Assembly resolution 65.20, with developing a methodology for collecting relevant data; an inter-agency task team led by WHO was established to finalize this methodology. В рамках этой инициативы ВОЗ поручено в соответствии с резолюцией 65.20 Всемирной ассамблеи здравоохранения разработать методику сбора соответствующих данных, и для завершения этой методики создана межучрежденческая целевая группа под руководством ВОЗ.
The United Kingdom actively encourages all States with civil nuclear programmes, or those thinking about developing one, to join a nuclear liability regime and to become contracting parties to the relevant international instruments and in particular the Convention on Nuclear Safety and the Joint Convention. Соединенное Королевство активно призывает все государства, имеющие гражданские ядерные программы или планирующие их разработать, присоединиться к режиму ответственности за ядерный ущерб и стать договаривающимися сторонами соответствующих международных договоров и, в частности, Конвенции о ядерной безопасности и Объединенной конвенции.
Innovation surveys were primarily developed to increase knowledge about innovation in firms with the dual purpose of improving the understanding of the processes and outcomes of innovation and developing effective innovation policies. Обследования инновационной деятельности стали проводиться прежде всего для того, чтобы более глубоко понять, как осуществляется инновационная деятельность в компаниях; при этом преследовались две цели: улучшить понимание процессов и результатов инновационной деятельности и разработать эффективную политику в области инноваций.
In its report on the response to the Indian Ocean tsunami, JIU recommended developing a joint integrated strategic and system-wide planning framework for the management and coordination of humanitarian assistance, disaster risk reduction and disaster response activities. В своем докладе о реагировании на цунами в Индийском океане, ОИГ рекомендовала разработать совместную комплексную стратегическую и общесистемную рамочную основу планирования для организации и координации гуманитарной помощи, а также деятельности по уменьшению опасности бедствий и реагированию на них.
In addition to the classroom training, the Global Programme assisted the national border control agencies in the above-mentioned countries in developing an operations manual for border control officers as a resource guide covering all elements of monitoring and interdiction of cash and bearer negotiable instruments at the border. В дополнение к занятиям в учебных аудиториях Глобальная программа помогла национальным органам пограничного контроля в вышеупомянутых странах разработать оперативное руководство для сотрудников пограничного контроля - справочное пособие, охватывающее все элементы контроля за перемещением наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя через границу и установления соответствующих ограничений.
UNEP implements projects that assist countries in developing integrated water-resource management plans, creates awareness of innovative alternative technologies and assists in the development, implementation and enforcement of water resource-management policies, laws and regulations. ЮНЕП реализует проекты, помогающие странам разработать комплексные планы по использованию водных ресурсов, повышающие осведомленность об альтернативных технологиях и помогающие в разработке, внедрении и исполнении политики в отношении использования водных ресурсов.
The country team noted that the national consultations on justice held in 2011 had identified many gaps in the nation's legal texts and that a commission composed of representatives of the State, civil society and international institutions had been tasked with developing proposals for addressing those gaps. З. Страновая группа отметила, что в 2011 году судебные органы выявили многочисленные пробелы в нормативно-правовых актах и что была создана комиссия, в состав которой вошли представители государственных органов, гражданского общества и международных организаций и которой было поручено разработать предложения по устранению этих пробелов.
JS1 recommended developing accessible, high quality, cost effective and sustainable health policies; undertake a public awareness raising campaign informing women of their right to abortion; to remove all forms of discrimination against women including in accessing the health services. Авторы СП1 рекомендовали разработать политику доступного, высококачественного, эффективного по затратам и устойчивого здравоохранения; проводить общественные просветительские кампании, информирующие женщин об их праве на прекращение беременности; искоренить все формы дискриминации в отношении женщин, в том числе в отношении доступа к службам охраны здоровья.
JS3 recommended increasing the share of the budget allocated to social spending to at least 45 per cent of the total, establishing independent monitoring and evaluation mechanisms and developing a national poverty reduction plan with an independent monitoring mechanism. В СПЗ рекомендуется увеличить долю бюджетных средств, выделяемых на социальные нужды, по меньшей мере до 45%, создать независимые механизмы контроля и оценки и разработать национальный план сокращения масштабов нищеты с независимым механизмом мониторинга.