Against this background, any attempt at developing successful regulation needs to be made with a clear and carefully considered purpose and great attention to detail. |
В этих условиях любая попытка разработать эффективный режим регулирования должна предприниматься, исходя из четкой и тщательно продуманной цели при уделении особого внимания деталям. |
It may well be worth studying them in more depth and developing criteria for a division of labour between the United Nations, regional organizations and individual Member States. |
Возможно, имеет смысл изучить их более углубленно и разработать критерии разделения обязанностей между Организацией Объединенных Наций, региональными организациями и отдельными государствами-членами. |
Strengthening collaboration between relevant international organizations and bodies and developing common international programmes and strategies on agricultural biodiversity. |
Активизировать сотрудничество между соответствующими международными организациями и разработать совместные международные программы и стратегии в отношении сельскохозяйственного биоразнообразия |
I charge the Government with developing and submitting a relevant bill to the Parliament in the first quarter of this year so that these educational organizations would operate adequately. |
Для полноценного функционирования этих учебных организаций поручаю Правительству в первом квартале текущего года разработать и внести в Парламент соответствующий законопроект. |
This also requires developing cost-effective methods for increasing data collection on drug use by integrating it with other existing data collection systems and initiatives. |
Необходимо также разработать экономичные способы расширения сбора данных о потреблении наркотиков за счет интеграции такой деятельности с работой других существующих механизмов и систем сбора данных. |
Policy advisory support provided by the Global Programme, contributed to 25 LDCs gaining information and developing proposals to access technical and financial support from this initiative. |
Предоставленные глобальной программой услуги по консультативной поддержке политики позволили 25 наименее развитым странам собрать информацию и разработать предложения в отношении получения технической и финансовой поддержки в рамках этой инициативы. |
This means building on lessons learned, collating and sharing knowledge and developing integrated policy advice and programmes that can support action to both protect environmental services and reduce poverty. |
Для решения этой задачи будет необходимо использовать извлеченные уроки, обеспечить обобщение и распространение информации, а также разработать комплексные рекомендации по вопросам политики и программ, позволяющие оказывать содействие усилиям как по охране окружающей среды, так и по сокращению масштабов нищеты. |
However, it intends to prioritize the issues on the research agenda as a means for developing a future plan of action. |
Однако она намерена определить очередность рассмотрения вопросов, включенных в программу исследований, с тем чтобы разработать план действий на будущее. |
The Fund's advisory committee is yet to be established but an interim steering group has been tasked with developing draft operational procedures and selection criteria. |
Консультативный комитет Фонда еще не создан, однако временная руководящая группа уже получила задачу разработать проект оперативных процедур и критериев отбора. |
Progress is being made towards making gender mainstreaming training mandatory for all staff and towards developing specific training for different categories and levels of staff. |
Достигается прогресс в направлении того, чтобы сделать подготовку по вопросам учета гендерных аспектов обязательной для всего персонала и разработать конкретные учебные курсы для различных категорий и уровней персонала. |
AI recommended, in genuine consultation with affected communities, developing a comprehensive human rights-based housing programme to address the housing needs of all victims of Operation Murambatsvina. |
МА рекомендовала в рамках настоящих консультаций с пострадавшими общинами разработать всеобъемлющую основанную на правах человека жилищную программу для решения жилищных проблем всех лиц, пострадавших от операции "Мурамбатсвина". |
The Special Rapporteur also noted that despite all this, the Commission was not precluded from developing new norms of international law when expectations with regard to its effectiveness were justified. |
Специальный докладчик также отметил, что, несмотря на все эти моменты, ничто не мешает Комиссии разработать новые нормы международного права, если она сочтет, что таковы ожидания, связанные с эффективностью ее работы. |
Welcomes the commitment of UNDP to establish criteria and guidance developing the best use of regional approaches. |
приветствует обязательство ПРООН разработать критерии и указания, определяющие наилучшее использование региональных подходов. |
Little progress could be made in developing and applying specific methodologies to make such assessments, since these can be elaborated properly only on a case-by-case basis. |
В деле разработки и применения конкретных методов проведения таких оценок не было достигнуто большого прогресса, поскольку надлежащим образом разработать их можно лишь на индивидуальной основе. |
The Bureau welcomed the initiative of the Government of the Czech Republic and requested the secretariat to work with the organizers on developing the workshop's topic and agenda. |
Бюро приветствовало инициативу правительства Чешской Республики и поручило секретариату разработать совместно с организаторами тему семинара и повестку дня. |
At the same time, the National Dialogue also needs to make tangible progress on its stated objective of developing a national defence strategy. |
В то же время в рамках национального диалога также необходимо добиться ощутимого прогресса в деле достижения его заявленной цели - разработать национальную стратегию безопасности. |
In Burkina Faso, UNICEF and Handicap International supported the Government in developing a National Policy Framework on Disability and a three-year programme strategy in 2009. |
В Буркина-Фасо ЮНИСЕФ и организация "Хандикап интернэшнл" в 2009 году помогли правительству разработать Национальные политические рамки в интересах инвалидов и стратегическую программу на три года. |
In 2009, African Heads of State had assigned the African Union Commission and NEPAD the task of developing an agriculture-based climate change mitigation framework. |
В 2009 году главы африканских государств поручили Комиссии Африканского союза и НЕПАД разработать принципы смягчения последствий изменения климата с опорой на сельское хозяйство. |
Supported by UNEP and the International Petroleum Industry Environmental Conservation Association, the World Forum is committed to developing the necessary recommendations or standards on market fuel quality. |
При поддержке ЮНЕП и Международной ассоциации представителей нефтяной промышленности по охране окружающей среды Всемирный форум взял на себя обязательство разработать необходимые рекомендации или стандарты по рыночному качеству топлива. |
UNDP assisted over 20 governments in developing programmes on remittances, stemming brain drain, the social impacts of migration, and mainstreaming migration into national development strategies. |
ПРООН помогла правительствам более 20 стран разработать программы, связанные с денежными переводами, остановкой «утечки умов», социальными последствиями миграции и обеспечением учета вопросов миграции в контексте национальных стратегий развития. |
UNIDO and AU have taken steps to rationalize and prioritize aspects of the Action Plan with a view to developing an implementation strategy. |
ЮНИДО и АС работают над рационализацией различных аспектов этого Плана действий и установлением их очередности, с тем чтобы разработать стратегию его осуществления. |
ISO/TC 127 was formed in 1968, with the objective of developing a complete set of standards to address the safety and commercial needs for earth-moving machinery. |
В 1968 году была создана ИСО/ТК 127 с целью разработать полный набор стандартов для удовлетворения потребностей в области безопасности и коммерческой эксплуатации землеройных машин. |
Government, in pursuing gender mainstreaming with the ultimate goal of achieving equality in all spheres of work, would consider developing an Equal Employment Opportunity policy to accelerate the process. |
Решая задачу обеспечения учета гендерного фактора и преследуя при этом конечную цель достижения равенства во всех сферах трудовой деятельности, правительство планирует разработать стратегию создания равных возможностей в сфере занятости, которая поможет ускорить этот процесс. |
At the last meeting of the Open-ended Working Group, a number of delegations suggested developing a road map for its work in the upcoming pre-negotiation period. |
На последнем заседании Рабочей группы рядом делегаций было предложено разработать своего рода «дорожную карту» ее работы на предстоящий до переговоров период. |
I task the Government with developing a programme for the development of cancer care facilities in Kazakhstan within two months, as we did with respect to cardiovascular disease. |
Поручаю Правительству в двухмесячный срок разработать Программу развития онкологической помощи в Казахстане, также как мы это делали по вопросу сердечно-сосудистых заболеваний. |