Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Developing - Разработать"

Примеры: Developing - Разработать
The agreed conclusions of the Commission on the Status of Women recommended developing mechanisms to measure unpaid work in quantitative terms in order to assess the real value of such work and accurately reflect it in official accounts. Выступающий напоминает в этой связи Согласованные выводы Комиссии в отношении положения женщин, в которых рекомендуется разработать механизм измерения количественных характеристик неоплачиваемого труда в целях оценки реальной стоимости этого труда и ее надлежащего учета в государственных счетах.
Prime Minister Hariri recently committed his Government to developing a comprehensive border strategy for Lebanon, pursuant to the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team, and appointed Minister Jean Oghassapian to coordinate Government action to oversee this process. Премьер-министр Харири недавно поручил своему правительству разработать всеобъемлющую пограничную стратегию для Ливана во исполнение рекомендаций, содержащихся в докладах Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, и в этих целях назначил министра Жана Огасепяна координатором принимаемых правительством мер по контролю за данным процессом.
In addition to the model law against trafficking in firearms currently being developed, UNODC proposes developing model provisions and accompanying commentary, organized in modules, for the implementation of the Organized Crime Convention. Помимо типового закона об огнестрельном оружии, работа над которым ведется в настоящее время, ЮНОДК предлагает разработать также типовые положения и пояснения к Конвенции об организованной преступности, сгруппировав их по блокам.
Convinced that Governments can best proceed by developing comprehensive lead-poisoning prevention programmes, which include raising awareness, identifying populations affected by lead poisoning and controlling and, where possible, eliminating sources of exposure, будучи убеждена в том, что правительства должны разработать всеобъемлющую программу по предупреждению отравления свинцом, которая включает расширение осведомленности, выявление населения, затронутого отравлением свинцом, регулирование и, там где это возможно, ликвидацию источников воздействия,
Its anti-trafficking coordinator also participated in the inter-ministerial working group on counter-trafficking, which was tasked with developing a Kosovo action plan to combat trafficking in human beings. Ее координатор по вопросам борьбы с торговлей людьми также принимал участие в деятельности Межминистерской рабочей группы по борьбе с явлением торговли людьми, которой было поручено разработать для Косово План действий по борьбе с торговлей людьми.
Accordingly, each UNDP organizational unit was tasked with developing concrete, implementable, and pragmatic budgetary proposals centered on maximizing efficiency, reprioritizing, and reducing costs by: Соответственно, каждому организационному подразделению ПРООН было поручено разработать конкретные, осуществимые на практике и прагматические предложения по бюджету, ориентированные на достижение максимальной эффективности, изменение приоритетных направлений расходования средств и сокращение расходов на основе:
In 2009, the SC issued a directive order to the GON to develop a new law on victim/witness protection, also directed to ensure protection by developing a plan of action, pending the enactment of the new law. В 2009 году ВС вынес предписание, обязывающее ПН разработать новый закон о защите жертв/свидетелей, а на период до его принятия разработать план действий, обеспечивающих их защиту.
Please indicate whether the State party envisages developing a more comprehensive approach to violence against women in its legislation and abandoning its gender-neutral approach to violence, given that the approach undermines the fact that women are disproportionately affected by violence in the public and private spheres. Просьба указать, предусматривает ли государство-участник разработать в своем законодательстве комплексный подход к борьбе с насилием в отношении женщин и отказаться от применения гендерно нейтрального подхода, подвергающего женщин опасности насилия в общественной и частной жизни.
The Committee recommends that proposals of the National Commission of Women on law reform be used in preparing new legislation and that the Commission be entrusted with the task of developing working papers on legal reform in critical areas, within a time-frame. Комитет рекомендует учесть предложения по реформе законодательства, выдвинутые Национальной комиссией по положению женщин, при подготовке нового законодательства и поручить Комиссии в установленные сроки разработать рабочие документы по реформе основных сфер законодательства.
The speakers expressed support for the report's recommendation to mitigate the use of clusters in inappropriate scenarios by developing models and tools for normal cluster coordination and establishing clarity on the role of clusters to ensure efficient and fit-for-purpose coordination approaches. Выступавшие поддержали вынесенную в докладе рекомендацию меньше прибегать к сегментации в не подходящих для этого условиях и вместо этого разработать механизмы и инструменты для внесегментной координации и четко определить роль сегментов, чтобы обеспечить применение эффективных и соответствующих поставленным задачам подходов к координации.
The donor community should devise new financing mechanisms, including grants and/or concessionary loans, for increasing investments in the development, upgrading and maintenance of transport infrastructure and services in landlocked developing and transit countries. Донорам следует разработать новые финансовые механизмы, включая предоставление субсидий и/или льготных кредитов, для увеличения инвестиций в развитие, модернизацию и содержание транспортной инфраструктуры и обслуживания в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита.
The key policy to achieve the aforesaid was the investment in developing human resources through the proper planning and application of vocational training measures and programmes, so that the offered specializations meet the new requirements of the labour market and the needs of women. С этой целью необходимо было прежде всего обеспечить финансирование, требуемое для планового развития людских ресурсов, разработать и осуществить программы и проекты в области профессиональной подготовки с учетом новых условий на рынке труда и потребностей женщин.
In the absence of developing quarterly CPL accounts or until CPL accounts become popular among the OECD member countries, some compromise convention needs to be developed. В отсутствие разработки квартальных счетов в постоянных ценах или до начала широкого внедрения счетов в постоянных ценах в странах - членах ОЭСР необходимо разработать определенные компромиссные правила.
Improvements in medical care for employees are planned, by creating neighbourhood general practitioners' offices, shop-floor infirmaries and on-site clinics at workplaces. Medical and occupational rehabilitation and treatment methods will be designed for those at risk of developing occupational and other job-related conditions. Предстоит осуществить совершенствование организации медицинской помощи работникам предприятий на основе развития службы участковых врачей-терапевтов, цеховых врачебных участков, развития сети здравпунктов на предприятиях, разработать методики медицинской и профессиональной реабилитации, оздоровительного лечения для лиц групп повышенного риска профессиональных и производственно обусловленных заболеваний.
Careful and constant research over the last years together with a high experience in the field of marble, stone and tile installation and restoration has given Delta Research.it the possibility of developing a precise range of anti stain sealers for natural stone. Тщательные и постоянные исследования в течение последних лет вместе с опытом работы в области разработки средств для ухода за мрамором, камнем и плиткой, а также в области реставрации, дали возможность компании "Delta Research.it" разработать широкий ассортимент средств для удаления пятен с натурального камня.
Nevertheless, the lack of indigenous specific provisions has not prevented the Inter-American Court of Human Rights and the Inter-American Commission on Human Rights from developing significant case law on indigenous peoples' rights, which have particular relevance to the right to participation in decision-making. Тем не менее отсутствие положений, имеющих непосредственное отношение к коренным народам, не помешало Межамериканскому суду по правам человека и Межамериканской комиссии по правам человека разработать в достаточном объеме прецедентное право по правам коренных народов, которое имеет непосредственное отношение к праву на участие в принятии решений.
The steering committee plans to hold regular meetings with regional and subregional entities examining questions related to the proliferation of small arms and light weapons in Africa with a view to developing a coherent continental strategy on the issue. Упомянутый Комитет по регулированию вопросов стрелкового оружия и легких вооружений стремится на регулярной основе проводить совместные встречи региональных и субрегиональных структур, занимающихся в Африке вопросами, связанными с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, с тем чтобы разработать общеконтинентальную согласованную стратегию в данной сфере.
Developing an overarching SHP strategy with a focus on productive use was recommended. Поэтому была дана рекомендация разработать всеобъемлющую стратегию в области МГЭС с уделением особого внимания проблеме продуктивного энергопотребления.
Developing a communication strategy for promoting sustainable forest management. 2.2 Mainstreaming of sustainable forest management разработать коммуникационную стратегию в поддержку неистощительных методов ведения лесного хозяйства.
Developing options to provide the self-employed with access to EI maternity and parental benefits; and разработать положения, распространяющие на индивидуальных предпринимателей право получать пособия по беременности и на детей в рамках ПСЗ; и
Developing national-level action plans within a systematic framework through the consideration of the relevant goals set out by the Stockholm Convention for the chemicals, and consideration of key objectives and priority activities that can assist in reaching the goals. Разработать Планы действий на национальном уровне на системной основе путем рассмотрения соответствующих целей, выдвинутых Стокгольмской Конвенцией в отношении химических веществ, а также рассмотреть ключевые задачи и приоритетные направления, которые могут способствовать достижению целей, а также предоставить отчеты НКП.
(b) Developing, where necessary, a strategy for a gradual expansion of social protection programmes that provide social security for all, according to a schedule and terms and conditions related to national contexts; Ь) разработать при необходимости стратегию постепенного расширения рамок программ социальной защиты, предусматривающих социальное обеспечение для всех, в соответствии с графиком, сроками и обстоятельствами, определяемыми с учетом существующих в странах условий;
c..1 Developing and carrying out a plan with emphasis on an information exchange mechanism and the harmonization of migration regulations with respect to the granting of visas in keeping with the laws and migration policy of each State. Разработать и осуществить план, уделив первостепенное внимание механизму информации и согласования положений, касающихся миграции, в части, относящейся к выдаче виз, в соответствии с законодательством и миграционной политикой каждого государства.
Prefects have received instructions on developing the relevant procedures. Префектам поручено разработать соответствующие механизмы.
Preparation of a set of measures to promote local self-government in areas where there is a high density of small national groups and assistance in preserving and developing the traditional structure of their economies and way of life, language and culture. разработать комплекс мер по развитию местного самоуправления в местах компактного проживания малочисленных народов, а также содействовать сохранению и развитию традиционного уклада их экономики и образа жизни, языка и культуры.