It was agreed that the two organizations would work together in the coming months to assist Latin American and Caribbean countries to speed up the process of adherence to and ratification of the Convention and to assist them in developing appropriate legislation to implement the Convention. |
Была достигнута договоренность о том, что эти две организации будут работать совместно в ближайшие месяцы, с тем чтобы помочь странам Латинской Америки и Карибского бассейна ускорить процесс присоединения к Конвенции и ее ратификации и разработать соответствующее законодательство по ее осуществлению. |
The Declaration on Combating Terrorism, adopted by the European Council on 25 March 2004, commits the European Union to developing technical assistance strategies to enhance the counter-terrorist capacity of third countries, in coordination with other international organizations and donor States. |
Декларация о борьбе с терроризмом, принятая Советом Европы 25 марта 2004 года, налагает на Европейский союз обязательство разработать стратегию технической помощи в интересах укрепления потенциала борьбы с терроризмом в третьих странах в сотрудничестве с другими международными организациями и государствами-донорами. |
In 2003, OPE was charged with developing a set of gender mainstreaming guidelines and devoted one of its four key programme areas to promoting coordination and cooperation within central Government to ensure mainstreaming of a gender perspective in all policy-making, planning and implementation processes. |
В 2003 году УПМР было поручено разработать ряд руководящих принципов для учета гендерной проблематики, и оно посвятило одно из четырех основных направлений своей программы обеспечению координации и сотрудничества в национальном правительстве в целях обеспечения учета гендерных вопросов при разработке, планировании и реализации любой политики. |
The Special Unit intends to continue its work in these and other areas while developing a programme that responds effectively to new and increasing demands for the effective coordination and management of South-South and triangular cooperation at the country, regional and global levels. |
Специальная группа намерена продолжать свою деятельность в этой и других областях и разработать программу, позволяющую обеспечить эффективное удовлетворение новых и возрастающих потребностей в отношении действенной координации и управления применительно к сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
I also informed them that I would share with them the findings of the Assessment Team, with a view to developing a concerted programme of action by the United Nations, OAU and the Commonwealth. |
Я также информировал их о том, что я ознакомлю их с выводами Группы по оценке, с тем чтобы можно было разработать совместную программу действий Организации Объединенных Наций, ОАЕ и Содружества. |
There is a need to better integrate macroeconomic policies, promoting growth and stability with institutional changes, increasing the access of the poor to productive services, such as land and credit, and developing micro level policies that aim to empower the poor and achieve greater participation. |
Необходимо лучшим образом увязать макроэкономические стратегии, поощряющие рост и стабильность, с организационными переменами, расширяющими доступ малоимущего населения к производственным фондам, таким, как земля и кредиты, а также разработать на микроуровне стратегии предоставления необходимых возможностей малоимущему населению и расширения его участия. |
Together with our partners in the International Red Cross and Red Crescent Movement, we will be developing a long-term strategy on landmines, with an emphasis on victim assistance, to be adopted next year. |
Совместно с нашими партнерами-участниками Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца мы намерены разработать долгосрочную стратегию по ликвидации противопехотных мин с упором на оказание помощи пострадавшим от мин, принятие которой планируется в будущем году. |
Here, I would like to provide the clarification that we are, indeed, developing and assessing the benchmarks for UNMISET's mandates, and we would be happy to share them. |
В этой связи я хотел бы сказать, что мы, действительно, пытаемся разработать и определить ориентиры для мандата МООНПВТ, и будем рады поделиться с вами нашими соображениями. |
The Administration would share the findings with other organizations within the United Nations system with a view to developing a harmonized or common vendor programme management system based on industry best practice. |
Результатами своей работы администрация готова поделиться с другими организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций, с тем чтобы разработать согласованную или единую систему управления поставщиками с учетом передовой практики в данной отрасли. |
The Meeting recommended that efforts be focused on ways and means of thoroughly examining that connection, improving the knowledge available of its implications and developing effective measures to sever that connection. |
Совещание рекомендовало сосредоточить усилия на том, чтобы самым тщательным образом изучить эту связь, улучшить понимание ее последствий и разработать эффективные меры для ее пресечения. |
A border commission, under the leadership of the Lebanese Armed Forces and with participation from the Internal Security Forces, Customs and the General Security was tasked with developing an operational proposal for implementation of the Cabinet decision to extend the model of the Common Border Force. |
Пограничной комиссии, действующей под руководством Ливанских вооруженных сил и при участии Сил внутренней безопасности, Таможенной службы и Службы общей безопасности, было поручено разработать практическое предложение в целях осуществления решения кабинета министров расширить сферу применения концепции Объединенных пограничных сил. |
Develop a national vision, plans and policy guidelines on e-tourism and involve industry players and local communities in developing tourism strategies and products within the context of overall tourism marketing and development strategies. |
Необходимо разработать национальную концепцию, планы и основные принципы развития электронного туризма, а также привлечь предприятия индустрии туризма и местные общины к разработке стратегий и продуктов в секторе туризма в контексте общих стратегий маркетинга и развития туризма. |
In keeping with the recent OIOS recommendation that the Department of Political Affairs develop and adopt a Department-wide knowledge management strategy, one of the new Best Practices Officers would focus on developing methodologies for the Department to collect, store and share lessons and insights gained from experience. |
В соответствии с недавно вынесенной УСВН в адрес Департамента по политическим вопросам рекомендацией разработать и принять общедепартаментскую стратегию управления знаниями один из новых сотрудников по передовой практике будет заниматься прежде всего разработкой для Департамента методологий сбора, хранения и распространения информации об извлеченных уроках и накопленном опыте. |
Convinced that the problem should be dealt with at the international level, the President of Nigeria had proposed the elaboration of an international convention on the repatriation of capital illegally transferred from Africa and other developing regions of the world. |
Будучи убежден, что эта проблема должна решаться на международном уровне, президент Нигерии предложил разработать международную конвенцию о получении обратно капиталов, нелегально вывезенных из Африки и других развивающихся регионов мира. |
Bahrain had also established a national commission responsible for developing and implementing a national social development strategy on the basis of the principles set forth in the Copenhagen Declaration on social development. |
Государство Бахрейн создало национальную комиссию, поручив ей разработать национальную стратегию в области социального развития и осуществить ее, опираясь на принципы, провозглашенные в Копенгагенской декларации о социальном развитии. |
The Ad Hoc Committee had also been assigned the task of elaborating an international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and addressing means of further developing a comprehensive legal framework of conventions dealing with international terrorism. |
Специальному комитету также было поручено разработать международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма и изучить пути разработки широкой правовой основы для конвенций, касающихся международного терроризма. |
The purpose of the project is to increase the number of countries participating in the University, to introduce interactive distance training services, to strengthen the African capacity for developing tertiary courseware, and to develop a quality assurance policy and methodology. |
Цель проекта заключается в том, чтобы увеличить число стран, участвующих в деятельности Университета, ввести услуги по интерактивному заочному обучению, укрепить потенциал африканских стран в области разработки обучающих программ третьего уровня и разработать политику и методологию обеспечения качества. |
The Advisory Committee notes the information contained in paragraph 100 of the report concerning the intention of the Secretary-General to establish a learning and development framework and the description of what would be entailed in developing the framework. |
Консультативный комитет принимает к сведению информацию, содержащуюся в пункте 100 доклада, относительно намерения Генерального секретаря разработать программу обучения и повышения квалификации и описание этапов разработки такой программы. |
A professional approach must be developed towards the education sector and the quality of teachers and principals improved by developing specific criteria for licensing school teachers and principals. |
необходимо разработать профессиональный подход к сфере образования и повышать профессиональное мастерство преподавателей и руководителей учебных заведений на основе разработки специальных критериев лицензирования учителей и директоров школ. |
To facilitate the emergence of a market for forest-based carbon emission reductions, work is needed on developing measurement and verification protocols and on projecting the economic and environmental effects of such a market. |
В целях создания условий для возникновения рынка сокращений выбросов углерода в лесном секторе необходимо разработать протоколы в области измерений и проверки и прогнозы в области экономических и экологических последствий такого рынка. |
The intention is to do this by developing strategies to integrate students with different social and educational backgrounds into the education system as speedily as possible, enrolling them in the grade that corresponds most closely to their age or in the branch of education deemed most appropriate. |
Для этого предлагается разработать стратегии по интеграции в систему образования в кратчайшие сроки учащихся, имеющих различные социальные и образовательные уровни, обеспечив их поступление на курс, максимально соответствующий их возрасту, или форму обучения, которая будет признана наиболее целесообразной. |
The Group has undertaken, where feasible, to assist military observers and United Nations police in developing more effective methods of gathering evidence, and has provided written material to the UNOCI embargo cell to facilitate evidence collection during inspections. |
Группа, по мере возможности, старалась помочь военным наблюдателям и полиции Организации Объединенных Наций разработать более эффективные методы сбора доказательств и представила группе ОООНКИ по вопросам эмбарго письменные материалы, дабы облегчить сбор доказательств в ходе инспекций. |
The second component of the project aimed at developing an information campaign on the internet, which consisted in posting advertising announcements on the sites that were previously identified as being accessed by the target public of the campaign. |
Цель второго компонента этого проекта состояла в том, чтобы разработать информационную кампанию в интернете, состоящую в размещении рекламных анонсов на сайтах, которые были ранее идентифицированы как посещаемые целевыми группами этой кампании. |
If UNICEF was to meet its responsibilities in realizing the rights of children with disabilities, it must address some internal challenges, including developing an organizational policy on disability and rapidly building capacity to mainstream the issue of disability throughout its activities. |
Для того чтобы ЮНИСЕФ мог выполнить свои обязанности по осуществлению прав детей-инвалидов, он должен решить некоторые внутренние проблемы, в частности разработать организационную политику в отношении инвалидов и оперативно создать потенциал для обеспечения учета интересов инвалидов во всей своей деятельности. |
The secretariat had been tasked by the Conference with developing an electronic data collection system or tool to simplify the reporting procedure, provide numerical data and facilitate the aggregation of data on a regional basis. |
Конференция поручила секретариату разработать электронную систему или инструмент сбора данных с целью упрощения процедуры представления отчетности, получения численных данных и упрощения обобщения данных на региональном уровне. |