Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Developing - Разработать"

Примеры: Developing - Разработать
The workshops are organized for each new cycle of grantees to increase their capacity to monitor, evaluate, report and disseminate results and lessons learned and to assist new grantees in developing their monitoring and evaluation plans. Семинары проводились для каждой новой группы получателей грантов с целью расширить их потенциал в области контроля, оценки, представления отчетности и распространения результатов и накопленного опыта, а также с целью помочь получателям грантов разработать свои собственные планы по контролю и оценке.
She stated that the partnership was aimed at developing a strategy to mainstream child protection into African Union activities and at the institutionalization of policies and procedures on child protection in accordance with regional and international standards. Она сообщила, что цель партнерства - разработать стратегию приоритетного учета задачи защиты детей в деятельности Африканского союза и институционализировать политику и процедуры по вопросам защиты детей в соответствии с региональными и международными стандартами.
It also recommends the collection of appropriate disaggregated data to enable monitoring of discrimination against all children, in particular those belonging to the above-mentioned vulnerable groups, with a view to developing comprehensive strategies aimed at ending all forms of discrimination. Он также рекомендует производить сбор соответствующих дезагрегированных данных, что позволило бы отслеживать дискриминацию по отношению ко всем детям и особенно по отношению к детям, принадлежащим к вышеупомянутым уязвимым группам, с тем чтобы разработать всеобъемлющие стратегии, направленные на ликвидацию всех форм дискриминации.
The Marine Sector Working Group of the Council of Regional Organisations in the Pacific was tasked with developing a regional ocean policy, which was subsequently endorsed in 2002 by the thirty-third Pacific Islands Forum. Рабочей группе по морскому сектору Совета региональных организаций в Тихом океане было поручено разработать региональную океаническую политику, которая была впоследствии одобрена в 2002 году на тридцать третьем Форуме тихоокеанских островов.
Important first steps would be legal reforms to align national legislation with international human rights conventions ratified by Burundi, strengthening capacity and developing a plan of action to protect and promote human rights at the national and provincial levels. Первыми серьезными шагами станут правовые реформы, направленные на то, чтобы привести национальное законодательство в соответствие с международными конвенциями в области прав человека, ратифицированными Бурунди, укрепить потенциал и разработать план действий для защиты и поощрения прав человека на национальном и местном уровнях.
The representative of IRENA stated that, on the basis of feedback received from the private sector and multilateral agencies, IRENA is developing a project navigator, which is a tool to help to understand how to develop a bankable project. Представитель ИРЕНА заявил, что эта организация, исходя из отдачи, получаемой от частного сектора и многосторонних учреждений, разрабатывает для проекта навигационную базу, которая является инструментом, помогающим понять, как разработать проект, удовлетворяющий критериям банковского финансирования.
Organizations also supported the call in the report for a system-wide approach that would better align the policies associated with consultancies and other non-staff human resources, along with the recommendations for developing greater coherence among those policies through the inter-organization mechanisms. З. Организации также поддержали содержащееся в докладе положение о необходимости разработать общесистемный подход к этому вопросу в интересах достижения более полного единообразия политики в отношении консультантов и другого внештатного персонала, а также рекомендации, касающиеся использования межорганизационных механизмов для сближения такой политики.
(c) Mandated the Bureau, with the support of the secretariat, to develop a concept paper for developing ESD beyond 2015 in the ECE region. с) поручил Президиуму разработать при поддержке секретариата концептуальный документ по развитию ОУР в регионе ЕЭК после 2015 года.
Request the GM to develop guidelines and provide support to Parties on developing predictable financing for drought and water scarcity issues, such as insurance plans, etc.; просить ГМ разработать руководящие принципы и оказывать Сторонам поддержку в разработке схем предсказуемого финансирования для решения проблем засухи и дефицита воды, в частности планов страхований и т.д.;
Activities should be distributed equitably among all developing regions, and a new strategy should be devised to enhance regional and subregional initiatives so as to bring activities closer to beneficiaries and hence make them more effective. Распределение мероприятий должно быть справедливым между всеми развивающимися регионами; необходимо разработать новую стратегию активизации региональных и субрегиональных инициатив, чтобы работа велась ближе к получателям помощи, что должно сделать ее более эффективной.
It explicitly states Government's policy for the promotion of the status of women aimed at overcoming all obstacles and developing an overall policy framework for the empowerment of women in Mauritius. В ней содержится четко сформулированная правительственная политика содействия повышению статуса женщин, которая проводится с целью преодолеть все препятствия и разработать общую политическую основу для расширения прав и возможностей женщин на Маврикии.
The Millennium Project Task Force on Child Health and Maternal Health, charged with developing recommendations for Goal 5, is unequivocal in its recognition of the role of human rights, including the right to health, in policy-making to reduce maternal mortality. Целевая группа по вопросам охраны здоровья матери и ребенка в рамках Проекта тысячелетия, которой поручено разработать рекомендации по Целям, безоговорочна в своем признании роли прав человека, в том числе права на охрану здоровья, в деле разработки политики сокращения материнской смертности.
This approach was adopted in order not only to identify those involved in the commercialization of the commodities and where they are located, but also with a view to developing proposals for the most effective measures to curb the illicit trade. Этот подход был взят на вооружение не только для того, чтобы выявить тех, кто причастен к сбыту этих товаров, и установить места их нахождения, но и для того, чтобы разработать предложения в отношении наиболее эффективных мер по прекращению незаконной торговли.
In November 2003, the Government charged the National Police Board and the Office of the Prosecutor-General with the task of developing guidelines for the police's threat and risk assessments in cases involving domestic violence. В ноябре 2003 года правительство поручило Национальному полицейскому управлению и Генеральной прокуратуре разработать руководящие принципы для полиции по оценке степени угрозы и оценки риска в случаях, связанных с насилием в семье.
In the declaration adopted at the Istanbul Summit and in the Charter for European Security, OSCE member States committed to developing and implementing measures to promote children's rights and interests, in particular their protection and rehabilitation in conflict situations. В Декларации, принятой на Стамбульском саммите, и в Хартии европейской безопасности государства - члены ОБСЕ обязались разработать и осуществить меры по поощрению и поддержке прав и интересов детей, особенно в том, что касается их защиты и реабилитации в условиях конфликтов.
McFarlane Toys was given the task of developing a Halo 3 line of action figures, and a sculpt of the Arbiter was released in the second series of figures after the game's release in July 2008. McFarlane Toys была отдана задача разработать связанную с Halo 3 линейку игрушек-фигурок, и изваяние Арбитра было выпущено во второй серии фигурок после релиза игры в июле 2008 года.
To that end, UNESCO was committed to developing legal literacy programmes to educate women about their rights and to intensifying its efforts to mobilize public opinion against all forms of violence and discrimination against women. Она обязуется в этой связи разработать программы, позволяющие информировать женщин об их правах, и активизировать свои усилия в целях мобилизации общественности на борьбу со всеми видами насилия и дискриминации в отношении женщин.
With respect to crimes against humanity, in the absence of an appropriate instrument defining the crime, we suggest that the ILC consider developing a definition for inclusion in the Statute, perhaps modelled along the lines of article 5 of the Statute of the Yugoslavia Tribunal. Что касается преступлений против человечности, то, в отсутствие надлежащего договора, определяющего данную категорию, мы предлагаем КМП разработать такое определение для его включения в устав, руководствуясь, например, статьей 5 Устава Трибунала по бывшей Югославии.
The idea for developing the computer models arose from prior experiences in testing a preliminary version of a WID model based on policy issues from a population perspective (fertility, education, employment, income-generation, etc.) in a rural development setting. Идея разработать компьютерные модели возникла с учетом накопленного опыта в опробовании предварительного варианта модели участия женщин в развитии, в основу которой были положены вопросы политики с точки зрения народонаселения (фертильность, образование, занятость, получение дохода и т.д.) в контексте развития сельских районов.
In this regard, I should like to remind you that, in November 1995, the Quadripartite Committee for Coordination on Chernobyl entrusted the Department of Humanitarian Affairs with the task of developing a strategy for appealing to intergovernmental financial institutions and donor countries to finance Chernobyl-related projects. В этой связи я хотел бы напомнить, что в ноябре 1995 года Четырехсторонним координационным комитетом ООН было поручено Департаменту ООН по гуманитарным вопросам разработать стратегию обращения к межправительственным финансовым учреждениям и странам-донорам по вопросам финансирования проектов чернобыльской направленности.
The results-oriented annual reporting system aims at clearly defining the objectives, sub-objectives, outcomes and results of UNDP programmes, and at developing suitable indicators for measuring outcomes and results. Применение ориентированной на результаты системы ежегодных отчетов направлено на то, чтобы четко определить цели, подцели, итоги и результаты программ ПРООН и разработать приемлемые показатели для оценки итогов и результатов.
After identifying all relevant players, interested national institutions should work together in developing and implementing joint cooperative projects involving international, regional and national institutions, which would lead to the sharing of expertise and the development of suitable solutions for the country and the region. После определения всех соответствующих участвующих сторон заинтересованным национальным учреждениям следует совместно разработать и осуществить проекты сотрудничества с участием международных, региональных и национальных учреждений, которые будут способствовать обмену специальными знаниями и опытом и выработке приемлемых решений для конкретной страны и региона.
The conference aimed to raise awareness of forced marriages; identify key contacts to work with over the next year in developing guidelines; and drawing up key issues to be included in the guidelines. Конференция имела своей целью повысить уровень информированности о случаях принудительного вступления в брак; определить ключевые контакты сотрудничества для разработки руководящих принципов в следующем году; и разработать основополагающие элементы для их включения в руководящие принципы.
A strategy is needed with a view to developing a national political plan for achieving equality of opportunity, focusing on education and training as well as economics and politics. разработать стратегию подготовки государственной политической программы по обеспечению равных возможностей, которая будет затрагивать как образование и профессиональную подготовку, так и политическую и экономическую сферы;
The Working Group had been mandated to explore options for a legally binding approach to further developing the application of the Convention with respect to GMOs and to develop selected options for consideration and, if appropriate, adoption by the Parties at their second meeting. Рабочей группе было поручено изучить варианты юридически обязательного подхода к дальнейшему расширению применения Конвенции в отношении ГИО и разработать отдельные варианты для рассмотрения и, если это уместно, утверждения Сторонами на их втором совещании.