Developing satellite accounts on human capital is not yet feasible but it is important to continue work in this area; |
Разработать вспомогательные счета по человеческому капиталу пока еще не представляется возможным, однако важно продолжить работу в данной области; |
(a) Developing a mechanism whereby States periodically submit reports on the activities they are undertaking in outer space and the reasons for them; |
а) разработать механизм, с помощью которого государства на периодической основе обменивались бы информацией о деятельности, осуществляемой в космическом пространстве и ее целях; |
Developing effective ways to measure tenure (in)security is an urgent imperative, including for the Millennium Development Goals and the United Nations development agenda beyond 2015. |
Необходимо срочно разработать эффективные способы оценки правового обеспечения проживания, в том числе в отношении целей развития тысячелетия и повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года. |
Developing a security system means "planning, organizing, coordinating, directing and controlling activities related to maintaining and ensuring the integrity of the resources involved in the information system, as well as safeguarding the assets of the institution, the region and the State". |
Разработать систему безопасности - значит планировать, организовывать, координировать, направлять и контролировать деятельность по сохранению и обеспечению гарантий целостности ресурсов, используемых для информационных целей, а также обеспечить защиту имущества учреждения, государства и региона. |
(b) Developing and implementing cross-sectoral and multi-institutional policies, mechanisms and actions at all levels, which integrate sustainable forest management into development plans and programmes; |
Ь) разработать и осуществлять на всех уровнях политику, механизмы и меры межсекторального и межинституционального характера по включению методов неистощительного лесопользования в планы и программы развития; |
Developing a dedicated project designed specifically to meet youth issues would be appropriate, since it would properly fix the attention exclusively on youth and will be more conducive to monitor and evaluate its success. |
Было бы целесообразно разработать конкретный проект в интересах молодежи, что позволило бы сосредоточить должное внимание на проблемах молодежи и создало бы более благоприятные условия для отслеживания и оценки хода его реализации. |
(b) Developing stronger debt relief mechanisms which are independent of creditors and taking stronger measures to keep debt burdens sustainable; |
Ь) разработать более мощные механизмы оказания помощи по облегчению задолженности, которые были бы независимыми от кредиторов, и принять более решительные меры по поддержанию долгового бремени на приемлемом уровне; |
(b) Developing technical instruments for evaluating, monitoring and following up on the various programmes and projects dealing with child labour; |
Ь) Разработать технические инструменты в целях контроля, управления и мониторинга различных программ и проектов, связанных с детским трудом, проводимых в стране. |
(c) Developing a specific training module on cultural diversity and launching training processes mainly in municipalities with indigenous presence. |
с) разработать специальные программы обучения и подготовки с учетом разнообразия культур и приступить к их реализации в первую очередь в тех муниципиях, где проживает коренное население. |
Developing the security sector of Afghanistan requires an overarching policy framework that includes a national threat assessment, which is the basis for Afghanistan's national security policy and concomitant strategy. |
Для укрепления сектора безопасности Афганистана необходимо разработать всеобъемлющий директивный документ, включающий оценку национальных угроз, которая является основой для политики Афганистана в области национальной безопасности и соответствующей стратегии. |
(e) Developing effective implementation of national forest programmes or similar strategies and urging countries to fully integrate these programmes with broader national priorities and development planning processes, including poverty-reduction strategies; |
ё) разработать методы эффективного осуществления национальных лесохозяйственных программ или аналогичных стратегий и настоятельно призвать страны обеспечить полное интегрирование этих программ с более широкими национальными приоритетами и процессами планирования развития, включая стратегии сокращения масштабов нищеты; |
(b) Developing measures to protect the natural, tangible and intangible cultural heritage and increase resources for the development and strengthening of national and regional cultural initiatives; |
Ь) разработать меры, направленные на защиту их природного, материального и нематериального культурного наследия, и увеличить объем ресурсов на цели развития и укрепления национальных и региональных инициатив в области культуры; |
Developing and implementing an initial and ongoing training programme for training teachers in the educational sector and the technical and vocational training sector. |
разработать и ввести в действие механизм первичной профессиональной подготовки и повышения профессиональной квалификации преподавателей в образовательной сфере и в сфере технического и профессионального образования. |
Developing national youth policies and operational programmes, at appropriate levels, to implement the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, taking into account the national priorities, realities and limitations arising from different socio-economic and cultural development contexts; |
разработать национальную молодежную политику и оперативные программы на надлежащих уровнях в целях выполнения Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, исходя из национальных приоритетов, реалий и ограничений, обусловленных разными условиями социального, экономического и культурного развития; |
(a) Developing an action plan that includes specific actions to improve the implementation of results-based management in the Secretariat, in particular through the linkage of human resources management to results-based management; |
а) разработать план действий, включающий конкретные меры по совершенствованию процесса управления, ориентированного на результаты, в Секретариате, в частности посредством увязки управления людскими ресурсами с управлением, ориентированным на результаты; |
Its susceptibility to cyclones and other natural disasters raised the importance of developing well-planned mechanisms for disaster preparedness. |
В связи с уязвимостью страны перед лицом циклоном и других стихийных бедствий чрезвычайно важно разработать четко спланированные механизмы обеспечения готовности к стихийным бедствиям. |
HRW recommended developing a national plan to provide assistance and compensation for IDPs and returnees in accordance with the UN Guiding Principles on Internal Displacement. |
ОНОПЧ рекомендовала разработать национальный план действий по оказанию помощи и выплате компенсации ВПЛ и возвращенцам в соответствии с Руководящими принципами ООН по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
AI regretted that the Netherlands had shown no intention of developing a national action plan on human rights. |
МА выразила сожаление по поводу того, что Нидерланды не продемонстрировали намерения разработать национальный план действий в области прав человека. |
WHO has also assisted countries in estimating human resource needs and developing training, staff retention and task-shifting in line with national plans. |
ВОЗ также помогала странам оценить потребности в людских ресурсах и разработать стратегии профессиональной подготовки, удержания персонала на рабочем месте и передачи функций в соответствии с национальными планами. |
He was immediately assigned the task of developing a comprehensive flight safety improvement plan for the Space Shuttle, working closely with Congress and the Administration for funding of the major upgrade program. |
Ему была поставлена задача немедленно разработать Систему всеобъемлющей безопасности полётов, тесно сотрудничать с Конгрессом и Администрацией для финансирования основных программ модернизации. |
NHRCK recommended developing national mechanisms for the Legislative and Judicial branches to participate in the implementation of international instruments and to find effective ways to disseminate these instruments. |
КНКПЧ рекомендовала законодательным и судебным органам разработать национальные механизмы участия в осуществлении международных договоров и изыскать эффективные пути их распространенияЗ. |
It also suggests developing a single form of words for the text of the legal declaration and a standard for transport-emergency information. |
В ней также рекомендуется разработать единую формулировку для текста официальной декларации и стандарта для информации на случай аварии при перевозке. |
I wish to note with satisfaction that a group of scientists in Armenia has succeeded in developing an innovative medication that contains an antiviral substance. |
С удовлетворением хочу информировать, что в Армении группе ученых удалось разработать новое оригинальное лекарство, обладающее иммуномодулирующей и антивирусной активностью. |
For example: In Flanders in Belgium, the Government provides extra financing if local authorities commit to developing local Agenda 21s. |
Во Фландрии, например, правительство выделяет дополнительные финансовые средства тем местным органам управления, которые готовы разработать местную повестку дня на XXI век. |
Recommendation 8: The regional divisions should develop a knowledge management strategy for developing, organizing, storing, sharing and using their knowledge assets. |
Рекомендация 8: региональным отделам следует разработать стратегию управления знаниями, предусматривающую накопление, систематизацию, хранение и использование их информационных активов и обмен ими. Кроме того, Департаменту по политическим вопросам следует определить политику в области оценки, направленную на развитие институциональной базы знаний и передовой практики. |