UNICEF is committed to developing a comprehensive measure of equity that is appropriate for each context while being internationally comparable to the extent possible and practical. |
ЮНИСЕФ намерен разработать всеобъемлющий показатель обеспечения справедливости, применимый ко всем условиям и, насколько это возможно и применимо, сопоставимый с международными показателями. |
ESCWA assisted the Government of Yemen in developing a national youth development agenda and in reviewing the current national youth strategy. |
ЭСКЗА помогла правительству Йемена разработать Национальную повестку дня в области развития молодежи и провести обзор существующей национальной стратегии по проблемам молодежи. |
In 2013, it will further elaborate case studies of defining and classifying selected offences with a view to developing a full international classification of crimes for statistical purposes. |
В 2013 году она продолжит изучение тематических исследований по вопросам определения и классификации отдельных преступлений с тем, чтобы разработать полную международную классификацию преступлений в статистических целях. |
JS2 also recommended developing a national action plan which should include training for the police, the judiciary, the education and health systems, and other stakeholders. |
В СП2 также рекомендовалось разработать национальный план действий, который должен предусматривать обеспечение подготовки по соответствующим вопросам для полицейских, работников судов, систем образования и здравоохранения и других заинтересованных сторон. |
FIDH recommended developing a public national plan for human rights reform, including measures to combat impunity, with the participation of independent civil society representatives, particularly human rights organizations. |
МФПЧ рекомендовала Египту разработать с участием независимых представителей гражданского общества, в частности правозащитных организаций, государственный национальный план реформ в области прав человека, включая принятие мер по борьбе с безнаказанностью. |
They proposed developing a 'light-weight' version of the International Ammunition Technical Guidelines that could be applied in emergency situations when munitions stocks had been abandoned. |
Было предложено разработать своего рода "облегченную" версию этого Руководства для применения в чрезвычайных ситуациях (например, в случаях оставленных запасов боеприпасов). |
The report summarizes the progress made by the contractor in 2013 around three primary goals: gaining a much better understanding of the resource, developing a viable technical and economic case for production and developing a platform to conduct baseline environmental studies. |
В докладе приводится краткая информация о прогрессе, достигнутом контрактором в 2013 году в отношении трех его основных целей: обеспечить более глубокое понимание природы исследуемого ресурса, разработать приемлемое технико-экономическое обоснование добычных работ и разработать платформу для проведения опорных экологических исследований. |
States may also consider developing standards on the provision of civilian private security services and encouraging the development of codes of conduct by private industry. |
Государства, возможно, пожелают также рассмотреть вопрос о разработке стандартов для предоставляемых гражданскими частными службами безопасности услуг и рекомендовать частному сектору разработать соответствующие кодексы поведения. |
It was also committed to developing good practice notes on topics that would help businesses to support the rights of persons with disabilities. |
Кроме того, он намерен подготовить информационные записки, касающиеся передового опыта, которые помогут компаниям разработать стратегии по поддержке прав инвалидов. |
Another stated her view that, of the two options described in the guidelines for developing a harmonized approach for leachate testing, developing an approach specific to the Convention would likely be superior to using an existing national approach. |
Другой представитель выразила мнение о том, что из двух вариантов, изложенных в руководящих принципах относительно разработки согласованного подхода к тестированию фильтрата, вероятно было бы предпочтительно разработать специфический подход, приспособленный к Конвенции, нежели использовать существующий национальный подход. |
Governments, enterprises and TVET institutions must thus be collectively involved in defining the vocational trades and in developing assessment mechanisms of the attainments of students as part of a tripartite system. |
Правительства, предприятия и учреждения ТПОП должны совместными усилиями определить необходимые технические специальности и разработать механизмы оценки успеваемости учащихся в рамках этой трехсторонней системы. |
In 2011, CES recommended developing a conceptual framework |
В 2011 году КЕС рекомендовала разработать концептуальную основу |
UNDP continues to follow a generalized approach and has yet to move towards developing specific strategies for systematically integrating gender into UNDP thematic areas. |
ПРООН по-прежнему применяет обобщенный подход, и ей все еще предстоит разработать конкретные стратегии для систематического включения гендерного аспекта в тематические области ПРООН. |
And they were interested in developing a new, alternative art space, |
Они хотели разработать новое, альтернативное художественное пространство. |
The European Union has committed to developing a schedule for members to meet their aid targets, ultimately reaching 0.7 per cent of gross domestic product. |
Европейский союз взял на себя обязательства разработать для своих членов график достижения ими целевых показателей помощи, которые в конечном итоге составят 0,7 процента их валового внутреннего продукта. |
Federal oversight at both the local and Department-wide levels identifies findings, for which the facility contractor is responsible for developing and implementing appropriate corrective action plans. |
Представители федеральных надзорных органов на местном и общеминистерском уровнях берут на контроль обнаруженные недостатки, в отношении которых подрядчик, отвечающий за объект, должен разработать и осуществить планы принятия надлежащих мер по исправлению ситуации. |
At the same time, the United Nations is assisting the Forestry Development Authority in developing reforms for the transparent management of forest resources. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций помогает Управлению по развитию лесного хозяйства разработать реформы, направленные на обеспечение транспарентного управления лесными ресурсами. |
Strengthening human rights in service delivery implied considering people as actors in their own development and not just beneficiaries of policies, which required developing mechanisms for stronger accountability. |
Укрепление правозащитного аспекта при оказании услуг подразумевает, что люди должны считаться непосредственными участниками своего собственного развития, а не просто бенефициарами мер политики, для чего следует разработать механизмы более строгой подотчетности. |
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) secretariat has been tasked by the AU with developing a strategic policy framework for post-conflict reconstruction. |
ЗЗ. АС просил секретариат Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) разработать стратегическую политическую платформу для постконфликтной реконструкции. |
Also requests the Executive Director to continue developing, in close consultation with Governments, relevant international institutions and secretariats of multilateral environment agreements: |
просит также Директора-исполнителя разработать на основе активных консультаций с правительствами, соответствующими международными учреждениями и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений: |
The Government had also set up a national anti-trafficking programme and a special working group charged with developing a national action plan focused on prevention, prosecution and protection. |
Кроме того, разработана национальная программа по борьбе с торговлей людьми, а также создана специальная рабочая группа, которой поручено разработать национальный план действий, посвященный задачам борьбы с этой проблемой, преследования виновных и защиты жертв. |
She also stated that her organization was committed to continuing the enhancement of the performance management system through further internal training, and to developing and implementing mechanisms for client feedback in 2007. |
Она также заявила, что ее организация готова продолжать совершенствовать систему управления служебной деятельностью путем расширения внутренней профессиональной подготовки и разработать и внедрить механизмы использования отзывов клиентов в 2007 году. |
Another delegation proposed developing a global register of fishing vessels, including refrigerated transport and supply vessels, that would incorporate all information on beneficial ownership. |
Еще одна делегация предложила разработать глобальный регистр рыболовных судов, в том числе судов рефрижераторного транспорта и снабжения, куда заносилась бы вся информация о выгодоприобретающих собственниках. |
It also recommends developing interventions programmes for the new challenges that emerge from the globalization and the urbanization process: child obesity as well as environmental health. |
Комитет рекомендует также разработать программы мер для решения новых проблем, которые возникают в результате процессов глобализации и урбанизации, таких, как ожирение у детей, а также санитарное состояние окружающей среды. |
For example, developing model law for the BWC and distributing it to assist in countries' national implementation would be a useful measure. |
Например, в качестве полезной меры можно было бы разработать типовой закон по КБО и распространить его с целью оказания помощи странам в их национальном осуществлении. |