| The articles make it clear that the Commission is focusing more on developing legal rules applicable to State responsibility than on codification. | В нем отразились не потребности кодификации, а скорее стремление Комиссии разработать правовые нормы, применимые к ответственности государств. |
| The United Nations has succeeded in developing a system that supports all the administrative activities of the Organization. | Организации Объединенных Наций удалось разработать систему, обеспечивающую поддержку всей административной деятельности Организации. |
| These efforts could be supported by developing a communications strategy to better position the Assembly and explain its importance. | В развитие этих усилий можно было бы разработать стратегию в области коммуникации, с тем чтобы лучше освещать деятельность Ассамблеи и разъяснять ту важную роль, которую она играет. |
| In this regard, setting priorities, developing plans, mobilizing funding, facilitating credit and enlisting public support has proven essential for success. | В этой связи для достижения успеха здесь, как оказалось, важно определить приоритеты, разработать планы, мобилизовать финансовые ресурсы, содействовать получению кредитов и заручиться поддержкой общественности. |
| I charge the Government with developing a new bill on Special Economic Zones. | Поручаю правительству разработать новый законопроект о специальных экономических зонах. |
| He therefore suggested developing a substantive programme of work and subsequently deciding on the organizational structure, a renewed role and mandate. | Исходя из этого, он предложил разработать содержательную программу работы и затем уже определиться с организационной структурой, новой ролью и мандатом. |
| OAI committed to developing a concept paper for jointly auditing "Delivering as One" programmes. | УРР взяло на себя обязательство разработать концептуальный документ по проведению совместных ревизий программ, осуществляемых в соответствии с принципом единства действий. |
| At the summit, Governors committed themselves to developing strategies and allocating funds to address those concerns. | На этой конференции губернаторы обязались разработать стратегии и выделить средства для решения этих проблем. |
| Combating these would require developing renewable energy, but at present, renewable energy cost more than non-renewable. | Для борьбы с этим потребуется разработать возобновляемые виды энергии, но в настоящее время возобновляемая энергия стоит больше, чем невозобновляемая. |
| National human rights institutions should consider developing outreach programmes and civic education aimed at increasing the effective political participation of women belonging to minorities. | Национальным правозащитным учреждениям следует разработать программы работы с населением и гражданского обучения с целью расширения эффективного участия женщин из числа меньшинств в политической жизни. |
| The Ombudsman's Office recommended developing an effective policy and sustainable management of water resources. | Управление Народного защитника рекомендовало разработать эффективную политику рационального использования водных ресурсов. |
| The Government of India has committed itself to developing policies aimed at the advancement of the Dalit population. | Правительство Индии обязалось разработать политику, направленную на улучшение положения далитов. |
| In order to develop the non-raw-materials sectors, I charge the Government with developing and adopting the Comprehensive Plan for Energy Efficiency. | В целях развития несырьевых секторов поручаю Правительству разработать и утвердить Комплексный план энергоэффективности. |
| The secretariat has also been tasked with developing an implementation plan for the green economy in the region. | Секретариату также поручено разработать для этого региона план действий по формированию "зеленой экономики". |
| Scientists and engineers call for developing a mechanism for identifying emerging problems associated with new hazardous chemicals. | Ученые инженеры призывают разработать механизм выявления формирующихся проблем, связанных с новыми опасными химическими веществами. |
| EPN recommended developing an administration of justice policy, which would address principles of access to justice and public interest education. | ВСЮ рекомендовала разработать политику отправлении правосудия, которая урегулирует принципы доступа к правосудию и народному образованию. |
| AHR recommended passing laws and developing guidelines for child custody determinations taking domestic violence concerns into account. | Организация АПЧ рекомендовала принять законы и разработать принципы принятия решений по вопросу об опеке над детьми с учетом проблемы бытового насилия. |
| The federal authorities were looking into developing a legal framework to enable indigenous people to receive various benefits while carrying out traditional ways of life. | Федеральные власти стремятся разработать правовые рамки, позволяющие коренным народам пользоваться различными благами при сохранении их традиционных укладов жизни. |
| I personally commit myself to developing innovative, ethical solutions in the areas of biodiversity, climate change and the sustainable management of water resources. | Лично я обязуюсь разработать новаторские, этические решения в областях биоразнообразия, изменения климата и устойчивого управления водными ресурсами. |
| It proposed developing guidelines towards a more coordinated approach that countries would be free to adopt. | В документе было предложено сформулировать руководящие принципы, позволяющие разработать более скоординированный подход, который страны могли бы применять по своему усмотрению. |
| Until 2012, the Committee worked with the Government on developing the Gender Equality Strategy. | Комитет поручил Правительству до 2012 года разработать Стратегию по гендерному равенству. |
| That process could be enhanced by developing common language between space experts and potential end users of space-based data and services. | Для содействия этому процессу можно было бы разработать единое понимание между экспертами в области космоса и потенциальными конечными пользователями космических данных и услуг. |
| Work remains to be done on developing provisions and mechanisms to ensure further protection for women from violence. | Тунису еще предстоит разработать положения и механизмы, обеспечивающие защиту женщин от насилия. |
| It recommended discontinuing the use of shackles, chains and irons, and developing a special programme for the training of all custodial staff. | Он рекомендовал прекратить применение наручников, кандалов и цепей и разработать специальную программу подготовки всего персонала пенитенциарных учреждений. |
| It recommended developing a comprehensive policy to address the social factors and root causes of juvenile violence and to invest in prevention activities. | Комитет рекомендовал разработать всеобъемлющую политику, учитывающую социальные факторы и коренные причины насилия среди несовершеннолетних, и инвестировать в проведение мероприятий по предупреждению такого насилия. |