Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Developing - Разработать"

Примеры: Developing - Разработать
Early-warning information allows the international community time for early response, that is, for developing preventive actions or making contingency plans to manage potential crises rather than react after the crisis has occurred. Информация по раннему оповещению позволяет международному сообществу заблаговременно осуществить подготовительные мероприятия, т.е. разработать превентивные мероприятия или чрезвычайные планы прежде всего по управлению возможными кризисами, а не ликвидации последствий уже возникших кризисов.
Recognizing that the Committee has succeeded in developing constructive and effective methods of work, including in relation to its dialogue with States parties, признавая, что Комитету удалось разработать конструктивные и эффективные методы работы, в том числе в связи с его диалогом с государствами-участниками,
As a result of the discussions held, the working group of the Inter-Agency Standing Committee was charged with developing the terms of reference for an inter-agency appeal for resources required by United Nations organizations to meet emergency needs. В результате проведенного обсуждения Рабочей группе Межучрежденческого постоянного комитета было поручено разработать круг вопросов для включения в межучрежденческий призыв по мобилизации ресурсов, необходимых учреждениям системы Организации Объединенных Наций для удовлетворения чрезвычайных потребностей.
Neither the various political forces nor the State authorities, either executive or legislative, have succeeded in developing and proposing to the public a constructive concept for reforming the Ukrainian economy, let alone carrying it out. Ни отдельным политическим силам, ни государственным властям - исполнительным или законодательным - не удалось разработать и предложить обществу продуктивную концепцию реформирования экономики Украины, тем более ее реализовать.
Thus, the IGADD peace process is at a crossroads in that the positions of the parties have hardened, and the mediators are left to choose between abandoning their efforts and developing alternative strategies in response to the crisis. Таким образом, мирный процесс МОВЗР находится на перепутье и позиции сторон стали еще более непримиримыми, а посредники поставлены перед выбором отказаться от своих усилий или разработать альтернативные стратегии по разрешению кризиса.
It noted with particular interest the important role played by UNFPA in strengthening national capacity within the Government, in analysing and publishing the data from the 1990 census and in developing a national population strategy. Оно с интересом отметило, в частности, важность той роли, которую ЮНФПА сыграл в деле укрепления национального потенциала, что позволило правительству проанализировать и опубликовать данные переписи 1990 года и разработать национальную политику в области народонаселения.
Plans are under way for developing a set of basic materials to be used in the classroom, which can be easily reproduced and adapted in languages other than English. В настоящее время планируется разработать комплект основных материалов для использования в школах, которые могут быть легко воспроизведены и адаптированы на другие языки, помимо английского.
The World Summit would provide an opportunity for developing a new concept of security which should be people-centred, as the Secretary-General had suggested in his report "An Agenda for Peace". Всемирная встреча на высшем уровне даст возможность разработать новую концепцию безопасности, в центре внимания которой, как это предложил Генеральный секретарь в его "Повестке дня для мира", будет человек.
So even as we reduce the global stockpiles of weapons of mass destruction, we must also reduce the danger that lethal materials could wind up in the wrong hands, while developing effective defences for our people if that should happen. Поэтому наряду с сокращением глобальных запасов оружия массового уничтожения мы должны сократить опасность того, что смертоносные материалы могут оказаться в преступных руках, и одновременно разработать эффективные системы защиты нашего населения на тот случай, если это произойдет.
Colombia proposes to this Assembly the formation of a group of experts who would be charged with developing a timetable and action plan for this proposed global agenda for the war against drugs. Колумбия выносит на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложение о создании группы экспертов, уполномоченных разработать график и план действий для предлагаемой глобальной повестки дня в сфере борьбы с наркотиками.
Several delegates noted that, while developing a typology or classification of fraud cases would be desirable, some of the most critical approaches to the issues involved "cross-cutting" factors, which generally amplified the seriousness of offences. Ряд делегатов отметили, что, хотя было бы целесообразно разработать типологию или классификацию случаев мошенничества, наиболее ценными являются такие подходы к этим вопросам, которые учитывают "межсекторальные" факторы, как правило, усугубляющие серьезный характер таких преступлений.
States should strengthen partnerships with the private sector by developing codes of conduct with the chemical and pharmaceutical industries and enhancing cooperation with companies engaged in licit trade in precursors, for example by introducing the "know-your-client" principle. Государствам следует укреплять партнерские отношения с частным сектором и разработать с этой целью кодексы поведения совместно с предприятиями химической и фармацевтической промышленности, а также расширять сотрудничество с компаниями, участвующими в законной торговле прекурсорами, например посредством внедрения принципа "знай своего клиента".
When Rolls-Royce was developing the -22, it realised that it would be straightforward to develop a version of the engine for land-based power generation, and in 1974 the industrial RB211 was launched. Еще когда в Rolls-Royce разрабатывали модификацию -22 было понятно, что будет несложно разработать версию двигателя для наземных электростанций, и в 1974 году стали выпускать промышленные RB211.
It could develop a global monitoring strategy to record and promote progress in this regard as an integral part of continued concern with and commitment to developing human resources for development. Она может разработать глобальную стратегию мониторинга для учета достигнутых результатов и содействия дальнейшему прогрессу в этой области в качестве составной части постоянных усилий и приверженности делу развития людских ресурсов в целях развития.
Its provisions made it possible to formulate effective instruments to ensure a more stable world order, and the United Nations system could adapt to the new circumstances by developing and interpreting those provisions in a more creative way. Заложенные в нем возможности позволяют разработать эффективные инструменты обеспечения более стабильного мирового порядка, и через творческое развитие и толкование этих положений видится адаптация системы Организации Объединенных Наций к новым реалиям.
Develop special training programmes for women, developing their skills and giving them the knowledge required by the emerging modern service sector; Разработать специальные программы профессиональной подготовки женщин, позволяющие им совершенствовать свои навыки и овладевать знаниями, необходимыми для работы в возникающем современном секторе услуг;
Our deliberations will benefit from the convening of informal consultations to be held parallel with the Working Group in order to develop formulas for the expansion of the Council and to assist in developing a convergence of approach on such formulas. Нашему обсуждению принесет большую пользу созыв неофициальных консультаций, которые будут проходить параллельно деятельности Рабочей группы, для того чтобы разработать формулу расширения Совета и оказать помощь в разработке единого подхода на основе этих формул.
This approach, aimed at progressively developing rather than merely codifying applicable rules in the field, has made possible the formulation of progressive standards which are open, fair and consistent both with emerging rules of customary international law and with commendable practices identified by the World Bank. Такой подход, нацеленный на прогрессивное развитие, а не просто на кодификацию применимых норм в данной области, позволил разработать прогрессивные стандарты, которые носят открытый и справедливый характер и согласуются с формирующимися нормами обычного международного права, а также с рекомендуемой Всемирным банком практикой.
A different development has taken place in recent years, as budgetary and financial constraints faced by the public sector in both developing and developed countries have led a number of States to devise alternatives to public funding for meeting expanding demands for infrastructure projects. В последние годы картина стала изменяться, поскольку бюджетные и финансовые ограничения, с которыми сталкивается государственный сектор как в развивающихся, так и в развитых странах, заставили ряд государств разработать альтернативы государственному финансированию для удовлетворения расширяющихся потребностей в проектах в области инфраструктуры.
One representative put forward the idea of developing, under the auspices of the United Nations and in partnership with the private sector, a better analysis and definition of high-technology crime. Один из представителей предложил провести, под эгидой Организации Объединенных Наций и на основе партнерских отношений с частным сектором, более глубокий анализ и разработать определение высокотехнологичных преступлений.
Since those events, the Government had committed itself to developing clear rules of engagement for the military if called upon to deal with riots or demonstrations; however, the military would be called in only as a last resort. После этих событий правительство приняло решение разработать четкие правила применения силы военнослужащими в случае их привлечения к подавлению беспорядков или демонстраций; при этом военные будут использоваться лишь в качестве последнего средства.
With regard to the procedure for the granting of amnesty by the King, the Special Representative stressed the importance of developing a clear practice based on humanitarian grounds. Что касается процедуры предоставления королевской амнистии, то Специальный представитель подчеркнул, что следует разработать отвечающие гуманитарным требованиям четкие процедуры в этой области.
At the international level, the operational framework for the International Year of Older Persons, 1999 could serve as an occasion for developing a long-term plan on ageing. На международном уровне оперативная основа для проведения в 1999 году Международного года пожилых людей могла бы позволить разработать долгосрочный план в интересах этой группы населения.
More attention to this would improve the quality adjustment process as well as providing us with other benefits associated with developing a more diverse and more up-to-date sample. Более подробно изучение этих вопросов позволит нам усовершенствовать процесс корректировок на изменения в качестве, а также разработать более разнообразную и актуальную выборку.
To entrust the Secretary-General with responsibility for developing a practical approach to the identification of appropriate ways and means whereby the Libyan people may be spared further hardship; Поручить Генеральному секретарю разработать практический подход к выявлению соответствующих путей и средств, благодаря которым ливийский народ был бы избавлен от дальнейших тягот;