Therefore, the 18 journalists who are now in detention were arrested on account of violating the Press Law and not solely for expressing their opinions. |
Таким образом, 18 задержанных журналистов были арестованы по обвинению в нарушении закона о печати, а не только по причине выражения ими своих убеждений. |
The expert group meeting on children and juveniles in detention was held at Vienna from 30 October to 4 November 1994. |
С 30 октября по 4 ноября 1994 года в Вене состоялось совещание группы экспертов по вопросу о задержанных детях и несовершеннолетних. |
According to the Government, these persons are not in detention, but are being protected from reprisals by the Congolese population, though it recognizes that their living conditions are abominable. |
Правительство считает, что этих людей нельзя отнести к категории задержанных, поскольку их ограждают от актов возмездия со стороны конголезского населения, при этом правительство признает тот факт, что условия их жизни являются поистине ужасающими. |
The appeal was on behalf of hundreds of civilians, mainly from the Hazara ethnic and religious minority, who were reportedly killed in their homes, streets, and detention camps. |
Этот призыв касался сотен гражданских лиц, главным образом принадлежащих к религиозному меньшинству и являющихся хазарейцами по происхождению, которые, по сообщениям, были убиты в своих домах, на улице и в лагерях для задержанных. |
As a result, the majority of those currently in detention have not yet been tried or sentenced by the courts. |
В результате этого дела большинства задержанных еще судом не рассмотрены, а приговор не вынесен. |
There should be strict enforcement of registration procedures, including prompt notification of family members of persons taken into custody, and the 10-day limit to preventive detention. |
Это предполагает строгое соблюдение процедур регистрации, включая незамедлительное уведомление членов семей задержанных лиц, и ограничение срока предварительного заключения десятью днями. |
In that connection, Amnesty International had emphasized in its comments that incommunicado detention remained the norm for most detainees. |
В своих замечаниях "Международная амнистия" отмечает, что большинство задержанных содержатся под стражей тайно. |
Since the beginning of the conflict ICRC has visited some 530 detainees in 17 points of detention located both inside and outside of Chechnya. |
С начала конфликта представители МККК посетили примерно 530 задержанных в 17 пунктах содержания под стражей как в самой Чечне, так и за ее пределами. |
In regard to arbitrary detention, the Special Rapporteur welcomes reports that over 1,700 persons detained under the emergency regulations have been released since April 1992. |
Что касается произвольных задержаний, то Специальный докладчик приветствует сообщения о том, что с апреля 1992 года было выпущено на свободу более 1700 лиц, задержанных в соответствии с постановлением о введении чрезвычайного положения. |
The same source states that the prosecution service takes the initiative of sending for people detained in custody or sends an assistant procurator to the detention unit. |
По словам того же адвоката, прокуратура сама обеспечивает доставку задержанных лиц или направляет на место одного из помощников прокурора. |
While in detention, the rights of the detainees were being fully respected and they were being treated humanely. |
Во время содержания под стражей их права как задержанных полностью соблюдались и с ними обращались гуманно. |
Despite a significant reduction in its length, the detention period for detainees falling within the jurisdiction of the State Security Courts remains problematic. |
Если говорить о задержанных лицах, подпадающих под юрисдикцию судов по делам государственной безопасности, то в связи со сроком их содержания под стражей, несмотря на его значительное сокращение, возникают определенные проблемы. |
Issues of detention, trial and release are determined independently by due process of law without discrimination and in compliance with the United Nations principles regarding fair trial and treatment of prisoners. |
Вопросы задержания, судебного разбирательства и освобождения задержанных решаются независимыми органами в ходе надлежащего процесса отправления правосудия без какой бы то ни было дискриминации и в соответствии с Принципами Организации Объединенных Наций, касающимися права на справедливое судебное разбирательство и обращения с заключенными. |
Prisoners, including administrative detainees, have staged protests and hunger strikes calling for their release or for an improvement in their conditions of detention. |
Заключенные, включая административных задержанных, выступали с протестами и объявляли голодовки, требуя освобождения или улучшения условий содержания. |
I would like to inform you that in 1996 many of the younger detainees were covered by this form of detention. |
Я хотел бы сообщить вам о том, что в 1996 году многие из молодых заключенных имели статус задержанных в административном порядке. |
Nevertheless, their implementation is perfectly possible in conformity with the procedural provisions which regulate detention and guarantee the rights of the detainee. |
Тем не менее их применение вполне возможно в соответствии с процедурными нормами, регламентирующими задержание и гарантии прав задержанных лиц. |
Detainees' parents or guardians and lawyers could be detained for up to five years for divulging any information regarding the fact or nature of detention. |
За разглашение каких-либо сведений, касающихся факта или характера задержания, на срок до пяти лет можно задерживать и родственников, опекунов или попечителей задержанных. |
Representatives of national and international human rights and civil society organizations have paid regular visits to detainees and called for the improvement of their conditions of detention. |
Представители национальных и международных правозащитных организаций и организаций гражданского общества регулярно посещали задержанных и обращались с призывами об улучшении условий их содержания. |
According to the Government, 1,082 TADO detainees were released, 692 from preventive and 390 from pretrial detention. |
По данным правительства были освобождены 1082 человека, задержанных на основании этого Указа: 692 человека, которые были задержаны в превентивном порядке, и 390 человек, находившихся под стражей в ожидании судебного разбирательства. |
In fact, most of the individuals whose names appear on it, and who according to the author have been detained, are not in detention. |
Большинство лиц, фигурирующих в этом списке и якобы, по утверждению автора, задержанных, в действительности таковыми не являются. |
During the reporting period, UNAMSIL continued its human rights monitoring activities, including by visiting police detention cells and prisons and observing court proceedings. |
В течение отчетного периода МООНСЛ продолжала свою деятельность по наблюдению за положением дел в области прав человека, в том числе посредством посещения помещений для содержания задержанных в полицейских участках и тюрем, а также посредством наблюдения за ходом судопроизводства. |
The Commission gathers information on the circumstances of detention to support interventions and advocacy on behalf of detainees, prisoners and their families. |
Комиссия собирает информацию об обстоятельствах произведенных задержаний в целях принятия соответствующих мер и отстаивания интересов задержанных, заключенных и членов их семей. |
The authorities in places of short-term detention or remand centres must: |
Администрация мест содержания задержанных и арестованных обязана: |
Most detainees were foreigners, and he had received reports that their detention could last months or years, even six years in one case. |
Большинство задержанных являются иностранцами, и он получал сообщения, что их содержание под стражей может длиться месяцы или годы, и в одном случае даже составляло шесть лет. |
The third part of the report discusses the problem of arbitrary detention in the context of the international transfer of detainees, particularly in efforts to counter terrorism. |
В третьей части рассматривается проблема произвольных задержаний в контексте международной передачи задержанных, особенно в связи с противодействием терроризму. |