Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержанных

Примеры в контексте "Detention - Задержанных"

Примеры: Detention - Задержанных
The Registry also maintains the detention facility, which is functioning at maximum capacity with an average of 58 detainees; it is also expected that as many as 19 accused will return from provisional release. Кроме того, в его структуру входит Следственный изолятор, который функционирует на максимальную мощность и в котором в среднем содержались 58 задержанных; также ожидается, что вернутся порядка 19 обвиняемых, которые были временно освобождены.
In carabinieri stations, there are no places exclusively for discussions between detainees and their lawyers, because of the short time of their detention in the security room (24 hours maximum) and the little available space. В участках карабинеров в силу их небольшого размера и короткого периода содержания обвиняемых в камерах (максимум 24 часа) нет специально оборудованных комнат для встреч задержанных с их адвокатами.
They also established the opportunity for persons held in custody to obtain legal counsel within at least two hours of their arrest and procedures for their lawyers to lodge formal complaints of any violations during their detention. Они также предусматривают возможность для задержанных получать юридическую консультативную помощь не позднее чем в течение двух часов после ареста, а также содержат процедуры, следуя которым адвокаты должны подавать официальные жалобы на нарушения в период нахождения их подзащитных под стражей.
The training programmes assessment was based on a review of the conduct of law-enforcement and security officials on the ground during law and order operations or judicial interrogation procedures, and on temporary detention conditions and the reduction in the number of complaints by detainees. Программы профессиональной подготовки оцениваются по результатам анализа действий сотрудников правоохранительных органов и сил безопасности на местах при проведении операций по поддержанию порядка и процедур допроса, а также исходя из условий содержания задержанных и степени сокращения числа жалоб подсудимых.
Turning to the questions asked about the immigration authorities, he said that legal representation could be requested throughout the immigration control procedure, and that relevant information was available at all detention and interview premises. Переходя к поставленным вопросам об иммиграционных властях, он отмечает, что на протяжении всей процедуры иммиграционного контроля можно требовать оказания правовой помощи и что во всех местах содержания задержанных и проведения собеседований имеется соответствующая информация.
Mr. WAXMAN (United States of America) said that his Government did not consider questions concerning the war on terrorism, and detention and interrogation outside United States territory to fall within the scope of the Covenant. Г-н ВАКСМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, по мнению его правительства, вопросы, касающиеся войны с терроризмом и содержания и допросов задержанных за пределами территории Соединенных Штатов, находятся вне сферы действия Пакта.
The detention conditions of individuals held in relation to the conflict in the northern regions remains of concern and is subject to monitoring by United Nations human rights teams. Условия содержания лиц, задержанных в связи с конфликтом в северных областях, продолжают вызывать обеспокоенность и остаются предметом для наблюдения со стороны правозащитных групп Организации Объединенных Наций.
In Bamako, despite the release of some detainees for lack of evidence, as at 17 September more than 200 individuals reportedly remained in detention pending trial, in poor conditions and with inadequate medical care. В Бамако из-за недостатка доказательств несколько задержанных были отпущены, однако по состоянию на 17 сентября в заключении, по сообщениям, оставалось более 200 человек, которые ожидали судебного разбирательства, находясь в плохих условиях и не имея соответствующего медицинского ухода.
Regarding cases where the right to physical integrity of persons detained awaiting trial had been violated, the Director stated that he could provide only a list of cases involving Carabineros officers who were being investigated in connection with unnecessary violence and/or unlawful or arbitrary detention. По поводу судебного расследования нарушений права задержанных на личную неприкосновенность командующий сообщил, что он может представить лишь список дел, по которым проходят сотрудники корпуса карабинеров, возбужденных по фактам неоправданного насилия и/или незаконного или произвольного задержания.
It was alleged that in order to maintain a state of incommunicado detention, officers often moved detainees from one police station to another upon arrest. Сообщалось, что с целью продления содержания под стражей в режиме инкоммуникадо сотрудники полиции зачастую после ареста переводят задержанных из одного полицейского участка в другой.
Poor ventilation (grids on usually small windows) results in poor air in the detention premises, particularly if there are more detainees in them. Помещения для содержания под стражей недостаточно проветриваются из-за плохой вентиляции (решетки на обычно узких оконных проемах), в особенности при большом количестве задержанных в камерах.
The real point of the question was what the Organization did to support those in detention and their families and to reintegrate them into the Organization after release. Суть данного вопроса заключается в том, что делает Организация для поддержки задержанных лиц и их семей и для их реинтеграции в Организацию после освобождения.
ICRC has also agreed to work with the authorities and United Nations agencies to set up a new detention site at Nsinda designed to accommodate 5,000 detainees. МККК также согласился сотрудничать с властями и учреждениями Организации Объединенных Наций в создании нового центра задержания в Нсинде, предназначенного для размещения 5000 задержанных лиц.
However, contrary to law, they were detained incommunicado for over 40 days, thereby exceeding the legal delay of 48 hours, without being brought before a judge, and while under such detention they were allegedly forced to confess their guilt. В нарушение закона, согласно которому содержание под стражей не может превышать 48 часов, они были задержаны "инкоммуникадо" на более чем 40 дней и так и не предстали перед судьей; обоих задержанных, как указывается, силой заставляли признать свою вину.
The Special Rapporteur urges the Government of Bosnia and Herzegovina to release immediately all those detained in the Tarcin detention facility without access to a judicial process. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Боснии и Герцеговины незамедлительно освободить всех лиц, содержащихся в месте содержания задержанных в Торчине и не имеющих доступа к судебной процедуре.
Expert group meeting on children and juveniles in detention - application of human rights standards: report of the Secretary-General submitted pursuant to Commission resolution 1993/80 Совещание группы экспертов по вопросу о задержанных детях и несовершеннолетних: применение стандартов, касающихся прав человека - доклад Генерального секретаря, подготовленный согласно резолюции 1993/80 Комиссии
Persons being detained prior to their trial, or while waiting for their immigration hearings, are normally designated to special "detention" facilities or housing units within correctional institutions. Лица, подвергнутые задержанию до судебного разбирательства или ожидающие рассмотрения их дела об иммиграции, направляются обычно в специальные помещения "для задержанных" или жилые блоки на территории исправительных учреждений.
On 4 August, it was reported that the High Court of Justice had rejected an appeal by GSS detainees to improve their conditions of detention in Hebron prison. 4 августа было сообщено, что высокий суд правосудия отклонил апелляцию лиц, задержанных СОБ, в которой они требовали улучшить условия их содержания в тюрьме Хеврона.
The representative provided information to the effect that many of the detainees referred to by members had now been released and that there was an ongoing inquiry which made recommendations on release and conditions of detention. Представитель сообщил, что многие из упомянутых членами Комитета задержанных лиц уже находятся на свободе и что в настоящее время ведется соответствующее расследование, по завершении которого будут сформулированы рекомендации относительно порядка освобождения и условий содержания под стражей.
The four diplomatic officers from the Permanent Mission of Cuba who were apprehended on 30 August were released by the New York Police as soon as the United States Department of State became aware of the detention. Четыре дипломатических сотрудника Постоянного представительства Кубы, задержанных 30 августа, были освобождены нью-йоркской полицией сразу же после того, как государственному департаменту Соединенных Штатов стало известно об их задержании.
We call for strict respect for human rights and demand, in particular, unimpeded access for the representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other humanitarian agencies to the detention camps. Мы призываем к строгому соблюдению прав человека и требуем, в частности, обеспечения представителям Международного комитета Красного Креста (МККК) и других гуманитарных учреждений беспрепятственного доступа в лагеря для задержанных лиц.
The representatives of the international community, and in particular delegates of the International Committee of the Red Cross, had been invited to visit detention camps and prisons under Bosnian jurisdiction. Представители международного сообщества, в частности делегаты Международного комитета Красного Креста, имели возможность посетить лагеря для задержанных лиц и тюрьмы, находящиеся под боснийской юрисдикцией.
One of the detainees, who had been arrested some 10 days earlier and transferred to Kishon Prison, stated that during the first three days of his detention he was placed in a completely hermetic cell. Один из задержанных, арестованный примерно 10 дней назад и переведенный в тюрьму Кишон, заявил, что на протяжении первых трех дней заключения его держали в абсолютно герметической камере.
With regard to detainees, the multinational force has established basic, short-term legal and practical provisions for preventive detention, in consultation with UNAMET and the International Committee of the Red Cross (ICRC). Что касается задержанных, то Многонациональные силы в консультации с МООНВТ и Международным комитетом Красного Креста (МККК) разработали базовые и краткосрочные юридические и практические положения в отношении превентивного содержания под стражей.
He also explained to the Special Rapporteur that he had a number of assistants responsible for monitoring the various detention units under his jurisdiction and that everything possible was done to ensure the comfort of detainees. Кроме того, он пояснил Специальному докладчику, что в его распоряжении есть целый штат помощников, которым поручено осуществлять надзор над различными местами содержания под стражей, относящимися к его компетенции, и что делается все для обеспечения надлежащих условий для задержанных лиц.