| They contained strict measures governing detention, and failure to abide by them would result in disciplinary action. | В этих постановлениях имеются строгие правила, касающиеся содержания под стражей задержанных, а за отказ выполнять их налагаются дисциплинарные взыскания. |
| To assess detention conditions, UNOGBIS periodically visited the detainees and made recommendations to the authorities. | Для оценки условий содержания под стражей сотрудники ЮНОГБИС периодически посещали задержанных лиц и представляли рекомендации органам власти. |
| MONUC human rights personnel regularly visit all detainees to ensure that international standards of detention are respected. | Сотрудники МООНДРК, занимающиеся вопросами прав человека, регулярно посещают всех задержанных, чтобы обеспечить соблюдение международных стандартов содержания под стражей. |
| Four other detainees had been transferred to the Government of Saudi Arabia for continued detention. | Еще четверо задержанных были переданы правительству Саудовской Аравии для дальнейшего содержания под стражей. |
| A number of NGOs have voiced strong support for the development of a community detention scheme. | Ряд НПО выразили активную поддержку разработке общинной системы содержания задержанных. |
| The relevant authorities should ensure that the detainees' families are promptly notified of their arrest and place of detention. | Компетентные органы должны обеспечить, чтобы семьи задержанных своевременно уведомлялись об их аресте и месте содержания под стражей. |
| The investigator is obliged to inform detainees of their right to legal counsel at the time of detention. | Следователь обязан информировать задержанных об их праве на помощь адвоката в момент задержания. |
| The question of central detention areas in a prefecture also arose at Lisbon metropolitan headquarters. | Руководством полицейского округа Лиссабона был поставлен вопрос о состоянии центрального отделения для содержания задержанных в здании префектуры. |
| In addition, the court should be authorized to decide on alternative placement of a detainee (alternative detention). | Кроме того, суд следует наделить полномочиями выносить решения об альтернативных формах содержания задержанных лиц (альтернативное задержание). |
| The task is assumed in practice also to include detainees and sentenced offenders placed in the detention. | На практике их обязанности также распространяются на задержанных лиц и осужденных правонарушителей, помещенных в следственные изоляторы. |
| Moreover, the regularization of alien documentation was helping to reduce congestion in police holding facilities and improve detention conditions. | Кроме того, регуляризация документов иностранца позволяет сократить число задержанных в полицейских участках и улучшить условия содержания. |
| They have sometimes secured the release from detention of detainees and human rights activists. | Иногда они добивались освобождения задержанных лиц и активистов-правозащитников из заключения. |
| Please also provide information on the reported practice of detention on administrative charges of criminal suspects, under which detainees are deprived of procedural guarantees. | Просьба также представить информацию о существующей, согласно поступающим сообщениям, практике задержания лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, по административным обвинениям, лишающим задержанных процессуальных гарантий. |
| Some were subsequently released; others remained in detention apparently undergoing the government's "reform" programme for security detainees. | Впоследствии некоторых отпустили; другие же оставались под стражей и, по-видимому, проходили государственную программу «перевоспитания» для задержанных органами госбезопасности. |
| The Philippines Human Rights Commission was investigating allegations of beatings and overcrowded conditions of detention during the operation. | Филиппинская комиссия по правам человека начала расследование по заявлениям об избиениях и переполненности мест содержания задержанных в ходе операции. |
| Most political detainees were released after a few days but some remained in detention for weeks or even months. | Большинство политических задержанных освобождали через несколько дней, но некоторые оставались за решёткой неделями и даже месяцами. |
| At least 700 prisoners of conscience arrested in relation to the demonstrations remain in detention. | Не менее 700 узников совести, задержанных в связи с демонстрациями, по-прежнему находились под стражей. |
| We are holding the senator in the detention tower. | ФАРР: Сенатор помещена в башне для задержанных. |
| She's in Texas, being held in a private detention center, awaiting deportation. | Она в Техасе, в частном центре для задержанных, ждет депортации. |
| By mid-June, over 1,000 prisoners of war and detainees had been processed and released from detention in Monrovia. | К середине июня было завершено оформление 1000 военнопленных и задержанных, которые были освобождены из-под стражи в Монровии. |
| It was reported that most of the detainees were subjected to ill-treatment in detention. | Сообщалось, что большинство задержанных подвергались в заключении плохому обращению. |
| Similar training is provided for private security staff operating on behalf of the Immigration Department and engaged in the detention or escorting of immigration detainees. | Аналогичную подготовку получают сотрудники частных служб безопасности, действующие от имени министерства по вопросам иммиграции и выполняющие задачи содержания под стражей или сопровождения лиц, задержанных иммиграционными службами. |
| The names of the detainees and the reasons for their detention remain unknown. | Имена задержанных и причина их задержания остаются неизвестными. |
| Five persons are reported to have been released after one to three months' detention. | Проведя под стражей от одного до трех месяцев, пятеро задержанных были освобождены. |
| The legal advisor also asked the officer in charge of the detention facility to account for a list of alleged violations of detainee's rights. | Юрисконсульт также просил офицера, руководящего этим центром задержания, представить объяснение в отношении перечня предполагаемых нарушений прав задержанных. |