| Moreover, having witnessed the conditions of their detention, the Defence Office requested that the President ensure that certain fundamental rights of the detainees would be protected. | Более того, ознакомившись с условиями содержания под стражей, руководитель Канцелярии защиты обратился к Председателю с просьбой обеспечить защиту определенных основополагающих прав задержанных. |
| It had participated in the efforts of the Council of Europe to clarify the circumstances pertaining to secret detention and the transport of detainees by air. | Оно участвовало в усилиях Совета Европы по уточнению обстоятельств, имеющих отношение к тайному содержанию под стражей и транспортировке через воздушное пространство задержанных лиц. |
| It was also concerned about the number of detainees in prolonged detention without trial under the Public Security Act and the Terrorist and Disruptive Ordinance (TADO) of 2004. | Он также был обеспокоен тем, что ряд задержанных длительное время содержатся в заключении без суда согласно Закону об общественной безопасности и Указу о борьбе с терроризмом и его пресечении (ТАДО) 2004 года. |
| Although no more detainees were held there, the Committee found clear signs that these places had been previously used for detention purposes. | Хотя в указанных местах уже не было задержанных, Комитет обнаружил явные признаки того, что эти места ранее использовались для целей содержания под стражей. |
| Six of the detainees remain in detention and have not been charged with an offence, more than eight months after their arrest. | Шесть задержанных содержатся под стражей без предъявления обвинения по прошествии более восьми месяцев после их ареста. |
| Chile expressed concern about reported extrajudicial executions carried out in public and in detention camps, discrimination in access to education, practice of forced labour and violence against women. | Чили выразила обеспокоенность по поводу сообщений о внесудебных казнях, совершенных публично и в лагерях для задержанных лиц, о дискриминации в вопросах доступа к образованию, о практике принудительного труда и насилии в отношении женщин. |
| It also asked what progress had been made on the appeal to raise funds for juvenile detention and rehabilitation centres. | Она также задала вопрос о прогрессе, достигнутом в связи с его призывом вносить средства для центров по содержанию и реабилитации задержанных несовершеннолетних. |
| Some of the more controversial uses of private military and security companies, such as detention operations and interrogation, are notably absent from this list. | Примечательно, что в этом перечне не фигурируют некоторые из наиболее неоднозначных видов использования частных военных охранных компаний, включая операции по задержанию и допросу задержанных. |
| (b) The involvement of numerous countries in the practice of secret detention and unlawful inter-State transfers; | Ь) участием большого числа стран в практике тайного содержания под стражей и незаконной межгосударственной передачи задержанных; |
| In 2007 he informed the Government that he had received information according to which killings by the RAB continue unabated, including in RAB detention. | В 2007 году он проинформировал правительство о том, что, согласно полученной им информации, число убийств сотрудниками ББР, в том числе задержанных ими лиц, не сокращается. |
| In 2008, the Secretary-General referred to the disturbing increase of police personnel involved as perpetrators, especially against women in detention. | В 2008 году Генеральный секретарь обратил внимание на вызывающее тревогу увеличение числа сотрудников полиции, виновных в изнасилованиях, особенно задержанных женщин. |
| It also mentioned seven cases of detainees disappearing between 2007 and 2008, and reported that CNDH had recorded the illegal detention of 304 persons between June and December 2006. | В нем также упоминалось о семи случаях исчезновения задержанных в период с 2007 по 2008 год и сообщалось, что НКПЧ зарегистрировала случаи незаконного задержания 304 человек с июня по декабрь 2006 года. |
| Is there a national register of persons under arrest and in detention? | Существует ли общенациональный реестр арестованных и задержанных лиц? |
| In July 2009, OHCHR and the Commission developed a project for the implementation of joint activities in the context of detention and the rights of detainees. | В июле 2009 года УВКПЧ и Национальная комиссия разработали проект по осуществлению совместных мероприятий, касающихся условий содержания под стражей и прав задержанных. |
| They have no legal authority to exercise judicial functions but in Bong County for example the JP is still operating and has the use of a detention cell. | Исполнение ими судебных функций не имеет под собой каких-либо законных оснований, но несмотря на это МС графства Бонг, например, продолжает свою деятельность и имеет возможность помещать задержанных в изолятор. |
| The Government allegedly allowed these planes to land on its territories without adopting any measure to prevent their use for secret detention and rendition. | Правительство, как утверждается, дало разрешение на посадку этих самолетов без принятия каких-либо мер по предотвращению их использования для тайного задержания и передачи задержанных. |
| Reportedly, investigations and determinations of human rights complaints in cases of rendition and secret detention were blocked by the Government. | Как сообщается, правительство блокировало расследования и принятие решений по жалобам на нарушения прав человека в делах, касавшихся выдачи задержанных и их тайного содержания под стражей. |
| It should also end the practice of handcuffing detainees for extended periods and any other ill-treatment of suspects while they are in detention. | Ему также следует прекратить практику приковывания задержанных наручниками в течение длительного времени, а также положить конец иным формам жестокого обращения с подозреваемыми при содержании под стражей. |
| The SPT also recommends that the relevant authorities ensure that no pressure is exerted over the persons held in detention for investigative or any other purposes. | Кроме того, ППП рекомендует соответствующим властям пресекать оказание давления на задержанных лиц в следственных или любых других целях. |
| It also noted concerns by international human rights mechanisms and non-governmental organizations on discrimination against minorities and on conditions of detention and cases of ill-treatment perpetrated by prison officers. | Она также отметила озабоченность международных правозащитных механизмов и неправительственных организаций дискриминацией меньшинств, условиями содержания задержанных и случаями жестокого обращения со стороны сотрудников тюремной охраны. |
| With luck I'll get you taken back to the city detention area within a couple of hours. | Если повезет, я доберусь до зоны для задержанных за пару часов. |
| Under the agreement with the host government, this amount covers the provision of detention guards, accommodation, food and basic medical care for the Tribunal's detainees. | В соответствии с соглашением с принимающим правительством эта сумма покрывает расходы на надзирателей, размещение, питание и базовое медицинское обслуживание задержанных. |
| Press articles submitted by the complainant show that people are arbitrarily detained in police stations, in inhuman conditions of detention, with no proper access to water, food or health care. | Представленные заявителем статьи из прессы указывают на то, что предварительные задержания в полицейских участках случаются и что условия содержания в них задержанных являются бесчеловечными - без адекватного доступа к воде, питанию и медицинским услугам. |
| The complainant notes that the detention conditions in the Russian Federation are life threatening due to overcrowding, poor living conditions and poor treatment of detainees. | Заявитель отмечает, что условия содержания под стражей в Российской Федерации также создают угрозу для жизни задержанных из-за переполненности камер, неудовлетворительных условий содержания и плохого обращения. |
| As an initial step in assisting the Government of the Republic of South Sudan to end prolonged, arbitrary detention, UNMISS conducted a pilot project to map the detained population in selected prisons and police stations in Juba and Torit. | В качестве первого шага в оказании помощи правительству Республики Южный Судан в прекращении практики продолжительных и произвольных задержаний МООНЮС осуществила экспериментальный проект по определению контингента задержанных, содержащихся в отдельных тюрьмах и полицейских участках в Джубе и Торите. |