Английский - русский
Перевод слова Detention
Вариант перевода Задержанных

Примеры в контексте "Detention - Задержанных"

Примеры: Detention - Задержанных
The alternative offer from the prison authorities, which was taken up in August 1998, was to allow the International Tribunal to take over a prison wing of 12 cells at a cost inclusive of food and services for the detainee and for the services of detention guards. В качестве альтернативы тюремные власти предложили Международному трибуналу в августе 1998 года одну из секций тюрьмы, состоящую из 12 камер, при условии оплаты стоимости питания задержанных и их обслуживания, а также услуг надзирателей.
This arrangement is different from the original facility of 24 cells, where the International Tribunal pays three separate charges for accommodation rental, food and services, and detention guards. Эти условия отличаются от условий аренды Международным трибуналом 24 камер своего изолятора, расходы на которые включают арендную плату, стоимость питания и услуг для задержанных и стоимость услуг надзирателей.
Several complained that detainees had been handcuffed and shackled en route from the place of detention to the judge's chambers and that in some cases the shackles had not been removed even for the hearing before the judge. Поступали жалобы на то, что во время перевозки из мест содержания под стражей в суд задержанных сковывают по рукам и ногам, а иногда кандалы не снимают даже на слушании дела в суде.
It also urged Australia to set limits on immigration detention, to provide for regular judicial review, and to ensure that detainees have equal access, among others, to legal counsel and physical and mental health services. Она также настоятельно призвала Австралию ввести ограничения на содержание иммигрантов под стражей, обеспечить регулярный судебный надзор и равный доступ задержанных к услугам адвокатов и услугам, необходимым для поддержания физического и психического здоровья.
A total of approximately 52 million hryvnias (Hrv) (compared to 242,000 Hrv in 2011) is currently needed to introduce video surveillance systems and re-equip detention cells, as well as to improve reception conditions. На сегодняшний день для внедрения систем видеонаблюдения, переоборудования комнат для задержанных и доставленных лиц, а также осуществления мероприятий по улучшению условий для приема граждан необходимо около 52 млн. гривен (в 2011 году выделено всего 242 тыс. гривен).
Regarding situations of legal detention, reference should also be made to the comments on article 17 of the Convention in relation to custody and release of the detainee from police facilities. В остальном, что касается ситуаций незаконного задержания, следует еще раз обратиться к комментариям в отношении выполнения статьи 17 Конвенции, где рассматриваются вопросы содержания под стражей в полицейских учреждениях и освобождения задержанных из полицейских учреждений.
As for the question concerning the detention of suspects for over 48 hours, article 10.3 of the Criminal Code specified that suspects could not be detained for more than 48 hours. Что касается вопроса о содержании задержанных под стражей свыше 48 часов, то в статье 10.3 Уголовного кодекса уточняется, что срок предварительного заключения не может превышать 48 часов.
In cases where families with children are detained, a special effort is made to keep the period of detention down to a minimum and to place them in locations with facilities for children. Это последнее положение актуально, в частности, в тех случаях, когда в числе задержанных находятся родители, родственники или близкие друзья несовершеннолетнего.
Detainees should be provided with mattresses and blankets or covers when they are required to spend the night in a detention facility обеспечение задержанных лиц, находящихся в такого рода учреждениях в течение ночи, матрасами, одеялами или покрывалами;
2.2 The authors further contend that Sahraoui Ayache and his 17 fellow detainees were subjected to dreadful conditions of detention: 18 men were crammed into a 4 square metre cell where they were forced to remain standing for lack of space in the stifling August heat. 2.2 Как сообщает автор, Сахрауи Айаш и 17 человек, задержанных вместе с ним, содержались в ужасных условиях: 18 человек были брошены в камеру площадью четыре квадратных метра, где в условиях страшной тесноты им приходилось все время находиться в стоячем положении при изнуряющей августовской жаре.
The right to file a complaint derives naturally from the preceding sections on the monitoring of conditions of detention and complaints and accusations dealt with by IGAI, as well as the figures from the Office of the Attorney-General of the Republic contained in the annexes. Право на подачу жалобы естественным образом вытекает из описанных выше правовых процедур (см. разделы, посвященные надзору за условиями содержания задержанных и рассмотрению заявлений о совершении правонарушений, проводимому ГИВД, а также количественные данные Генеральной прокуратуры Республики, включенные в приложение).
One of the detainees was held in the detention facility for 65 days while the others had been held there for 47 days. Один из них находился в центре для задержанных лиц в течение 65 дней, а остальные - в течение 47 дней.
After more than five weeks of detention Kerubino agreed to release the Red Cross workers for a ransom consisting of five tons of rice, four Jeeps, nine radios and a health survey in some of the villages under his control. Продержав задержанных более пяти недель, Керубино согласился освободить сотрудников Красного Креста в обмен на выкуп в форме пяти тонн риса, четырех джипов, девяти радиостанций и на обещание провести медицинский осмотр в некоторых деревнях, находящихся под его контролем.
Please define more precisely "provision of assistance in order to make available to the judicial authorities of the requesting member State persons in detention or other persons, for the purposes of giving evidence or assisting in the conduct of investigations". Просьба подробнее разъяснить смысл содержащегося в докладе положения, в котором говорится об "оказании помощи в доставке судебным органам государства-участника по их требованию задержанных или иных лиц для снятия свидетельских показаний или содействия в проведении расследования".
While material conditions of detention do not as such fall within the mandate of the Working Group, they were so degrading at Giurgiu that the Group protested during its discussions at the Ministries of Foreign Affairs, Interior and Justice. Рассмотрение материальных условий содержания задержанных как таковое не входит в рамки мандата Рабочей группы, однако задержанные содержатся в Джурджу в таких ужасающих условиях, что Группа выразила в связи с этим протест во время обсуждений, состоявшихся в министерствах иностранных дел, внутренних дел и юстиции.
To what extent has the establishment of a 24-hour hotline and a Central Police Registry assisted family members of detainees in obtaining information on the detention? В какой степени создание круглосуточной прямой телефонной линии и Централизованного полицейского регистра оказывают содействие родственникам лиц, помещенных под стражу, в получении информации о задержанных лицах.
(c) Police premises of the "Cobras" squadron (not usually a place of detention) с) Казарма отряда "Кобры" (как правило, не используется для содер- жания задержанных)
WGAD stated that the conditions of detention at the closed centres of Safi and Lyter Barracks were appalling, adversely affecting the health, including the mental health, of some of the detainees. РГПЗ заявила об ужасных условиях содержания в центрах закрытого типа в казармах Сафи и Литер, которые пагубно сказываются на здоровье, в том числе на психическом здоровье, некоторых задержанных.
The PHRO organises seminars and training at the Cyprus Police Academy to cover a wide range of issues in the area of human rights and Policing, treatment of detainees, the living conditions in the police detention centers. УПСПЧ организует семинары и курс подготовки в Академии полиции Кипра, на которых рассматривается широкий круг вопросов, касающихся прав человека и поддержания правопорядка, обращения с задержанными, условий содержания в находящихся в ведении полицейской службы центров содержания задержанных.
(e) Reports of incommunicado detention of detained persons, at times for extended periods, particularly during pre-trial investigations. ё) сообщениями о содержании задержанных без связи с внешним миром, в ряде случаев в течение длительного времени, особенно в ходе досудебного следствия.
Family members of detainees said that no form of international communication was safe from government monitoring and subsequent reprisal, adding to the difficulties of monitoring individual detainees, especially those who are believed to be held in secret detention. Родственники задержанных утверждали, что власти отслеживают любые контакты с иностранцами, что чревато репрессиями; из-за этого наблюдать за судьбой отдельных узников стало ещё труднее, особенно за теми, кого, предположительно, удерживают в тайных тюрьмах.
In the period immediately following the genocide, there were only a few detention institutions left in a reasonable state to house the country's rapidly swelling number of detainees, the vast majority of whom were accused of genocide-related crimes. После окончания периода геноцида в нормальном состоянии осталось лишь несколько мест содержания под стражей, куда можно было помещать задержанных, число которых в стране быстро росло и большинству из которых ставились в вину главным образом преступления, связанные с геноцидом.
On 13 September 1993 the Ministry of Justice instructed provincial-municipal prosecutors to review provincial-municipal prisons and detention places at least once a month in order to review the personal circumstances of convicted and pre-trial prisoners. 13 сентября 1993 года министерство юстиции дало прокурорам провинций и городов центрального подчинения указание посещать провинциальные/муниципальные тюрьмы и центры содержания под стражей не реже одного раза в месяц для проверки условий содержания осужденных и предварительно задержанных лиц.
From 1991 - 2008, he was one of the main specialists at the ICRC for detention programmes and worked at field and HQ level for detainees and POWs in the Middle East, Asia and Africa. В период 1991-2008 годов был одним из основных специалистов МККК по программам, касающимся содержания под стражей, и работал на местах и в центральных учреждениях, занимаясь проблемами задержанных лиц и военнопленных на Ближнем Востоке, в странах Азии и Африки.
The SPT recommends that the State party ensure the effective separation of detainees and sentenced prisoners, and that police detention be reduced to a minimum, including for remand detainees. ППП рекомендует государству-участнику обеспечить на практике раздельное содержание задержанных лиц и осужденных заключенных, сократив до минимума сроки задержания в полиции, в том числе для лиц, содержащихся под стражей до суда.